TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:51:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第十一 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập nhất     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 海慧菩薩品第五之四 hải tuệ Bồ Tát phẩm đệ ngũ chi tứ 爾時海慧菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời hải tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩若有具足如是等見發何等願。佛言。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược hữu cụ túc như thị đẳng kiến phát hà đẳng nguyện 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如是之人如本發願。 như thị chi nhân như bổn phát nguyện 。 菩薩摩訶薩若心在定若不在定。為眾生故如本發願。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã tâm tại định nhược/nhã bất tại định 。vi/vì/vị chúng sanh cố như bổn phát nguyện 。Thiện nam tử 。 譬如人有甘蔗稻田。具滿一頃其地平正。 thí như nhân hữu cam giá đạo điền 。cụ mãn nhất khoảnh kỳ địa bình chánh 。 欲溉灌時開其水口縱之令去。更不施功自然周遍。 dục cái (khái) quán thời khai kỳ thủy khẩu túng chi lệnh khứ 。cánh bất thí công tự nhiên chu biến 。 善男子。菩薩摩訶薩亦復如是。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 若在定中繫心思惟。若不在定不思惟時。為眾生故如本發願。 nhược/nhã tại định trung hệ tâm tư tánh 。nhược/nhã bất tại định bất tư duy thời 。vi/vì/vị chúng sanh cố như bổn phát nguyện 。 所作善根。悉皆願與眾生共之。 sở tác thiện căn 。tất giai nguyện dữ chúng sanh cọng chi 。 共已迴向無上佛法。菩薩心淨戒忍定慧亦復清淨。 cọng dĩ hồi hướng vô thượng Phật Pháp 。Bồ Tát tâm tịnh giới nhẫn định tuệ diệc phục thanh tịnh 。 觀於佛法及諸眾生平等無二。 quán ư Phật Pháp cập chư chúng sanh bình đẳng vô nhị 。 雖有是願初無有心。是故菩薩雖復無心。 tuy hữu thị nguyện sơ vô hữu tâm 。thị cố Bồ Tát tuy phục vô tâm 。 於諸眾生而誓願力未常不及。所有善根悉與共之。 ư chư chúng sanh nhi thệ nguyện lực vị thường bất cập 。sở hữu thiện căn tất dữ cọng chi 。 共已迴向無上菩提。善男子。如娑羅樹有人斫伐根。 cọng dĩ hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。Thiện nam tử 。như Ta-la thụ/thọ hữu nhân chước phạt căn 。 既斷已隨斫而倒。善男子。菩薩摩訶薩亦復如是。 ký đoạn dĩ tùy chước nhi đảo 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 修集三昧常向菩提。 tu tập tam muội thường hướng Bồ-đề 。 假使有人唱言是樹莫斫處墮。是樹猶故隨斫處倒。 giả sử hữu nhân xướng ngôn thị thụ/thọ mạc chước xứ/xử đọa 。thị thụ/thọ do cố tùy chước xứ/xử đảo 。 菩薩摩訶薩亦復如是。所修善法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。sở tu thiện Pháp 。 欲令不向無上菩提則無是處。何以故。法性爾故。菩薩摩訶薩所修善法。 dục lệnh bất hướng vô thượng Bồ-đề tức vô thị xứ 。hà dĩ cố 。pháp tánh nhĩ cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu thiện Pháp 。 唯為不斷三寶種性。為淨佛土。 duy vi ất đoạn Tam Bảo chủng tánh 。vi/vì/vị tịnh Phật độ 。 為莊嚴身三十二相八十種好。 vi/vì/vị trang nghiêm thân tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 為莊嚴口說法之時眾生樂聞。為莊嚴心觀諸眾生平等無二。 vi/vì/vị trang nghiêm khẩu thuyết Pháp chi thời chúng sanh lạc/nhạc văn 。vi/vì/vị trang nghiêm tâm quán chư chúng sanh bình đẳng vô nhị 。 為得佛法諸佛三昧。菩薩雖不貪如是法。 vi/vì/vị đắc Phật Pháp chư Phật tam muội 。Bồ Tát tuy bất tham như thị pháp 。 而能自在得如是法。何以故。誓願力故。善男子。 nhi năng tự tại đắc như thị pháp 。hà dĩ cố 。thệ nguyện lực cố 。Thiện nam tử 。 譬如陶師泥在輪時不得物名。 thí như đào sư nê tại luân thời bất đắc vật danh 。 既成器已名隨物立。菩薩善法亦復如是。未發願時。 ký thành khí dĩ danh tùy vật lập 。Bồ Tát thiện Pháp diệc phục như thị 。vị phát nguyện thời 。 則不能得波羅蜜名。是故菩薩一切善法要當發願。 tức bất năng đắc Ba-la-mật danh 。thị cố Bồ Tát nhất thiết thiện pháp yếu đương phát nguyện 。 善男子。譬如金師金未成器。亦不得名。 Thiện nam tử 。thí như kim sư kim vị thành khí 。diệc bất đắc danh 。 及其成已得瓔珞名。菩薩善法亦復如是。 cập kỳ thành dĩ đắc anh lạc danh 。Bồ Tát thiện Pháp diệc phục như thị 。 未發願時則不能得波羅蜜名。善男子。 vị phát nguyện thời tức bất năng đắc Ba-la-mật danh 。Thiện nam tử 。 譬如比丘欲入滅定先立誓願。我今入定。 thí như Tỳ-kheo dục nhập diệt định tiên lập thệ nguyện 。ngã kim nhập định 。 若揵椎鳴乃當起出。而是定中無揵椎音。 nhược/nhã kiền chuy minh nãi đương khởi xuất 。nhi thị định trung vô kiền chuy âm 。 以願力故鳴揵椎時則便出定。善男子。 dĩ nguyện lực cố minh kiền chuy thời tức tiện xuất định 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩亦復如是憐愍眾生作如是願。諸未度者我當度之。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị liên mẫn chúng sanh tác như thị nguyện 。chư vị độ giả ngã đương độ chi 。 諸未脫者我當脫之。修菩提時入深三昧。 chư vị thoát giả ngã đương thoát chi 。tu Bồ-đề thời nhập thâm tam muội 。 以悲力故念諸眾生。不證聲聞辟支佛乘。 dĩ bi lực cố niệm chư chúng sanh 。bất chứng Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 是故菩薩雖復修集三十七品而不得果。 thị cố Bồ Tát tuy phục tu tập tam thập thất phẩm nhi bất đắc quả 。 善男子菩薩所行不可思議。 Thiện nam tử Bồ Tát sở hạnh bất khả tư nghị 。 雖入深定亦不證得沙門道果。善男子。譬如二人欲過猛火。 tuy nhập thâm định diệc bất chứng đắc Sa Môn đạo quả 。Thiện nam tử 。thí như nhị nhân dục quá/qua mãnh hỏa 。 其一人者著金剛鎧即能過之。 kỳ nhất nhân giả trước/trứ Kim cương khải tức năng quá/qua chi 。 其一人者身被乾草為火所焚。何以故。草則易燒金則堅故。 kỳ nhất nhân giả thân bị kiền thảo vi/vì/vị hỏa sở phần 。hà dĩ cố 。thảo tức dịch thiêu kim tức kiên cố 。 菩薩摩訶薩亦復如是。憐愍眾生專念菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。liên mẫn chúng sanh chuyên niệm Bồ-đề 。 莊嚴甚深無量三昧。 trang nghiêm thậm thâm vô lượng tam muội 。 以三昧力能過聲聞緣覺正位不取果證。從定起已得正覺道如來三昧。 dĩ tam muội lực năng quá/qua Thanh văn Duyên giác chánh vị bất thủ quả chứng 。tùng định khởi dĩ đắc chánh giác đạo Như Lai tam muội 。 被乾草者喻於聲聞。聲聞之人厭悔生死。 bị kiền thảo giả dụ ư Thanh văn 。Thanh văn chi nhân yếm hối sanh tử 。 於諸眾生無慈悲心。 ư chư chúng sanh vô từ bi tâm 。 是故不能過於聲聞緣覺正位。何以故。二乘之人於福德中生知足想。 thị cố bất năng quá/qua ư Thanh văn Duyên giác chánh vị 。hà dĩ cố 。nhị thừa chi nhân ư phước đức trung sanh tri túc tưởng 。 菩薩之人於福德中心無厭足。 Bồ Tát chi nhân ư phước đức trung tâm Vô yếm túc 。 金剛鎧喻空無相願。大猛火者喻諸行法。 Kim cương khải dụ không vô tướng nguyện 。Đại mãnh hỏa giả dụ chư hạnh Pháp 。 菩薩摩訶薩觀一切法空無相願。而能不證沙門道果。世尊。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp không vô tướng nguyện 。nhi năng bất chứng Sa Môn đạo quả 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩具足是事不可思議。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thị sự bất khả tư nghị 。 修是三昧而不取證。行生死火不為所燒。 tu thị tam muội nhi bất thủ chứng 。hạnh/hành/hàng sanh tử hỏa bất vi/vì/vị sở thiêu 。 菩薩摩訶薩成就方便入一切定。亦不為定之所誑惑。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu phương tiện nhập nhất thiết định 。diệc bất vi/vì/vị định chi sở cuống hoặc 。 具方便故。雖行諸行心無染著。 cụ phương tiện cố 。tuy hạnh/hành/hàng chư hạnh tâm vô nhiễm trước/trứ 。 雖為邪見說沙門果。亦自不證沙門道果。佛言。善哉善哉。 tuy vi/vì/vị tà kiến thuyết sa môn quả 。diệc tự bất chứng Sa Môn đạo quả 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 實如汝說。善男子。如三染汁盛以一器。 thật như nhữ thuyết 。Thiện nam tử 。như tam nhiễm trấp thịnh dĩ nhất khí 。 所謂羅差欝金青黛。染三種物。 sở vị La sái uất kim thanh đại 。nhiễm tam chủng vật 。 所謂毳(疊*毛)及憍奢耶衣。毳以漿浸則成青色。 sở vị thuế (điệp *mao )cập kiêu-xa-da y 。thuế dĩ tương tẩm tức thành thanh sắc 。 疊淨浣故成於黃色。憍奢耶衣先以灰浸則成赤色。 điệp tịnh hoán cố thành ư hoàng sắc 。kiêu-xa-da y tiên dĩ hôi tẩm tức thành xích sắc 。 如是三物。雖同一器受色各異。善男子。 như thị tam vật 。tuy đồng nhất khí thọ/thụ sắc các dị 。Thiện nam tử 。 三乘之人亦復如是。器者喻於空無相願。三種色者。 tam thừa chi nhân diệc phục như thị 。khí giả dụ ư không vô tướng nguyện 。tam chủng sắc giả 。 喻於聲聞緣覺菩薩。隨衣受色喻三種菩提。 dụ ư Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。tùy y thọ/thụ sắc dụ tam chủng Bồ-đề 。 空無相願亦不生念。與如是果不與是果。善男子。 không vô tướng nguyện diệc bất sanh niệm 。dữ như thị quả bất dữ thị quả 。Thiện nam tử 。 毳喻聲聞。疊喻緣覺。憍奢耶衣喻菩薩乘。 thuế dụ Thanh văn 。điệp dụ duyên giác 。kiêu-xa-da y dụ Bồ-tát thừa 。 菩薩摩訶薩見一切法。如聾如盲無有眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến nhất thiết pháp 。như lung như manh vô hữu chúng sanh 。 如是見時心無染著無有悔退。 như thị kiến thời tâm vô nhiễm trước/trứ vô hữu hối thoái 。 是時心中真實了知。我於眾生非有利益非無利益。 Thị thời tâm trung chân thật liễu tri 。ngã ư chúng sanh phi hữu lợi ích phi vô lợi ích 。 亦為眾生修集大悲。善男子。譬如微妙淨琉璃寶。 diệc vi/vì/vị chúng sanh tu tập đại bi 。Thiện nam tử 。thí như vi diệu tịnh lưu ly bảo 。 雖復在泥經歷百年。其性常淨出已如本。 tuy phục tại nê kinh lịch bách niên 。kỳ tánh thường tịnh xuất dĩ như bổn 。 菩薩摩訶薩亦復如是。了知心相本性清淨。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。liễu tri tâm tướng bổn tánh thanh tịnh 。 客塵煩惱之所障污。 khách trần phiền não chi sở chướng ô 。 而客煩惱實不能污清淨之心。猶珠在泥不為泥污。 nhi khách phiền não thật bất năng ô thanh tịnh chi tâm 。do châu tại nê bất vi/vì/vị nê ô 。 菩薩摩訶薩作如是念。若我心性煩惱污者。我當云何能化眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị niệm 。nhược/nhã ngã tâm tánh phiền não ô giả 。ngã đương vân hà năng hóa chúng sanh 。 是故菩薩常樂修集福德莊嚴。 thị cố Bồ Tát thường lạc/nhạc tu tập phước đức trang nghiêm 。 樂在諸有供養三寶。樂為眾生趨走供使。 lạc/nhạc tại chư hữu cúng dường Tam Bảo 。lạc/nhạc vi/vì/vị chúng sanh xu tẩu cung/cúng sử 。 於生貪處不起貪心。護持正法。樂行惠施。具足淨戒。 ư sanh tham xứ/xử bất khởi tham tâm 。hộ trì chánh pháp 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng huệ thí 。cụ túc tịnh giới 。 莊嚴忍辱。勤行精進。莊嚴禪支。修集智慧。 trang nghiêm nhẫn nhục 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。trang nghiêm Thiền chi 。tu tập trí tuệ 。 多聞無厭清淨梵行。修大神通三十七品。善男子。 đa văn vô yếm thanh tịnh phạm hạnh 。tu đại thần thông tam thập thất phẩm 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩行如是法。不為煩惱之所染污。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng như thị pháp 。bất vi/vì/vị phiền não chi sở nhiễm ô 。 不著三界。菩薩摩訶薩行善方便功德力故。 bất trước tam giới 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thiện phương tiện công đức lực cố 。 雖行三界身心不污。善男子。 tuy hạnh/hành/hàng tam giới thân tâm bất ô 。Thiện nam tử 。 譬如長者唯有一子心甚愛念。其子遊戲誤墜圊廁。 thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử tâm thậm ái niệm 。kỳ tử du hí ngộ trụy thanh xí 。 時母見已惡穢不淨。父後見之呵責其母。 thời mẫu kiến dĩ ác uế bất tịnh 。phụ hậu kiến chi ha trách kỳ mẫu 。 即便入廁牽之令出出已淨洗。愛因緣故忘其臭穢。 tức tiện nhập xí khiên chi lệnh xuất xuất dĩ tịnh tẩy 。ái nhân duyên cố vong kỳ xú uế 。 善男子。長者父母喻於聲聞緣覺菩薩。廁喻三界。 Thiện nam tử 。Trưởng-giả phụ mẫu dụ ư Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。xí dụ tam giới 。 子喻眾生。母不能拔喻聲聞緣覺。 tử dụ chúng sanh 。mẫu bất năng bạt dụ Thanh văn Duyên giác 。 父能拔濟喻諸菩薩。愛因緣者喻於大悲。 phụ năng bạt tế dụ chư Bồ-tát 。ái nhân duyên giả dụ ư đại bi 。 菩薩摩訶薩具善方便入於三界。不為三界之所染污。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thiện phương tiện nhập ư tam giới 。bất vi/vì/vị tam giới chi sở nhiễm ô 。 是故道有二種。一者聲聞。二者菩薩。 thị cố đạo hữu nhị chủng 。nhất giả Thanh văn 。nhị giả Bồ Tát 。 聲聞道者厭於三界。菩薩道者不厭三界。善男子。 Thanh văn đạo giả yếm ư tam giới 。Bồ Tát đạo giả bất yếm tam giới 。Thiện nam tử 。 菩薩修集空無相願。雖行諸有不墮於有。 Bồ Tát tu tập không vô tướng nguyện 。tuy hạnh/hành/hàng chư hữu bất đọa ư hữu 。 既不墮有復不取證。行三界者是名方便。 ký bất đọa hữu phục bất thủ chứng 。hạnh/hành/hàng tam giới giả thị danh phương tiện 。 不取證者是名智慧。善男子。 bất thủ chứng giả thị danh trí tuệ 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩觀一切法無有二相。若觀法等眾生亦等。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp vô hữu nhị tướng 。nhược/nhã quán Pháp đẳng chúng sanh diệc đẳng 。 如是等者涅槃亦等。是名智慧。若能如是等觀眾生不證涅槃。 như thị đẳng giả Niết-Bàn diệc đẳng 。thị danh trí tuệ 。nhược/nhã năng như thị đẳng quán chúng sanh bất chứng Niết Bàn 。 是名方便。 thị danh phương tiện 。 清淨惠施是名為慧發願迴向是名方便。世尊。 thanh tịnh huệ thí thị danh vi/vì/vị tuệ phát nguyện hồi hướng thị danh phương tiện 。Thế Tôn 。 云何名為清淨智慧清淨方便。善男子。 vân hà danh vi/vì/vị thanh tịnh trí tuệ thanh tịnh phương tiện 。Thiện nam tử 。 菩薩若見無我眾生壽命士夫是名為慧。若修集空無相無願。 Bồ Tát nhược/nhã kiến vô ngã chúng sanh thọ mạng sĩ phu thị danh vi/vì/vị tuệ 。nhược/nhã tu tập không vô tướng vô nguyện 。 以諸善根願及眾生迴向菩提。是名方便。復次善男子。 dĩ chư thiện căn nguyện cập chúng sanh hồi hướng Bồ-đề 。thị danh phương tiện 。phục thứ Thiện nam tử 。 知諸眾生下中上根。是名為悲。 tri chư chúng sanh hạ trung thượng căn 。thị danh vi/vì/vị bi 。 知已隨意而為說法。是名方便。淨智慧故雖行諸有心無染著。 tri dĩ tùy ý nhi vi thuyết Pháp 。thị danh phương tiện 。tịnh trí tuệ cố tuy hạnh/hành/hàng chư hữu tâm vô nhiễm trước/trứ 。 淨方便故雖修二乘不證其果。善男子。 tịnh phương tiện cố tuy tu nhị thừa bất chứng kỳ quả 。Thiện nam tử 。 若能不為一切煩惱之所污染。是名為慧。 nhược/nhã năng bất vi/vì/vị nhất thiết phiền não chi sở ô nhiễm 。thị danh vi/vì/vị tuệ 。 能調眾生悉令趣向阿耨多羅三藐三菩提。 năng điều chúng sanh tất lệnh thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是名方便。 thị danh phương tiện 。 菩薩發願悉令眾生得無盡財無盡福德增長善根。諸學無學聲聞緣覺。 Bồ Tát phát nguyện tất lệnh chúng sanh đắc vô tận tài vô tận phước đức tăng trưởng thiện căn 。chư học vô học Thanh văn Duyên giác 。 一切菩薩隨意得法名淨方便。若能受持一切佛法。 nhất thiết Bồ Tát tùy ý đắc pháp danh tịnh phương tiện 。nhược/nhã năng thọ trì nhất thiết Phật Pháp 。 廣分別說。無窮盡說。無障礙說。不空而說。 quảng phân biệt thuyết 。vô cùng tận thuyết 。vô chướng ngại thuyết 。bất không nhi thuyết 。 隨樂而說。是名淨慧。 tùy lạc/nhạc nhi thuyết 。thị danh tịnh tuệ 。 菩薩摩訶薩生生之處不失無上菩提之心。是名淨慧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh sanh chi xứ/xử bất thất vô thượng Bồ-đề chi tâm 。thị danh tịnh tuệ 。 生生之處所作善法願及眾生。名淨方便。 sanh sanh chi xứ sở tác thiện pháp nguyện cập chúng sanh 。danh tịnh phương tiện 。 淨慧因緣知菩提心無住無根。淨方便故化諸眾生趣於菩提。 tịnh tuệ nhân duyên tri Bồ-đề tâm vô trụ vô căn 。tịnh phương tiện cố hóa chư chúng sanh thú ư Bồ-đề 。 世尊。菩薩摩訶薩若具如是二淨。 Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã cụ như thị nhị tịnh 。 所作諸業無非菩提。何以故。一切法中悉有闇障。 sở tác chư nghiệp vô phi Bồ-đề 。hà dĩ cố 。nhất thiết pháp trung tất hữu ám chướng 。 壞闇障故即是菩提。是故菩薩常不遠離於菩提也。 hoại ám chướng cố tức thị Bồ-đề 。thị cố Bồ Tát thường bất viễn ly ư Bồ-đề dã 。 菩薩若作如是念言我離菩提。 Bồ Tát nhược/nhã tác như thị niệm ngôn ngã ly Bồ-đề 。 當知是人不得菩提。若念我今有菩提者。 đương tri thị nhân bất đắc Bồ-đề 。nhược/nhã niệm ngã kim hữu Bồ-đề giả 。 是人菩提有淨不淨。若能如是觀諸法者即得菩提。 thị nhân Bồ-đề hữu tịnh bất tịnh 。nhược/nhã năng như thị quán chư Pháp giả tức đắc Bồ-đề 。 即是淨智方便也。善男子。過去無量阿僧祇劫。 tức thị tịnh trí phương tiện dã 。Thiện nam tử 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 有佛出世。 hữu Phật xuất thế 。 號無邊光如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 hiệu vô biên quang Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 土名不眴劫名光味。 độ danh bất huyễn kiếp danh quang vị 。 爾時世尊初坐道場菩提樹下。未成佛時。十方世界一生補處。 nhĩ thời Thế Tôn sơ tọa đạo tràng Bồ-đề thụ hạ 。vị thành Phật thời 。thập phương thế giới Nhất-sanh-bổ-xứ 。 不退菩薩悉來覩見。 bất thoái Bồ-tát tất lai đổ kiến 。 至其所已以種種華而供養之。華處空中高七多羅樹。 chí kỳ sở dĩ dĩ chủng chủng hoa nhi cúng dường chi 。hoa xứ/xử không trung cao thất Ta-la thụ 。 成佛道已放大光明遍照十方。十方世界多有諸天。 thành Phật đạo dĩ phóng Đại quang minh biến chiếu thập phương 。thập phương thế giới đa hữu chư Thiên 。 見佛光已各作是言。無邊光佛真實出世。 kiến Phật quang dĩ các tác thị ngôn 。vô biên quang Phật chân thật xuất thế 。 彼佛世界莊嚴麗飾。如彼他化自在天宮。 bỉ Phật thế giới trang nghiêm lệ sức 。như bỉ tha hóa tự tại thiên cung 。 彼劫初時過十千年。有佛出世號曰光味。 bỉ kiếp sơ thời quá/qua thập thiên niên 。hữu Phật xuất thế hiệu viết quang vị 。 是故此劫名曰光味。善男子。 thị cố thử kiếp danh viết quang vị 。Thiện nam tử 。 光味劫中有十四億諸佛如來出現於世。其佛世界有九萬六千小國。 quang vị kiếp trung hữu thập tứ ức chư Phật Như Lai xuất hiện ư thế 。kỳ Phật thế giới hữu cửu vạn lục thiên tiểu quốc 。 一一國土縱廣八萬四千由旬。 nhất nhất quốc độ túng quảng bát vạn tứ thiên do-tuần 。 一一國有八萬四千城。其城縱廣滿一由旬。 nhất nhất quốc hữu bát vạn tứ thiên thành 。kỳ thành túng quảng mãn nhất do-tuần 。 一一城中居止人民八萬四千。彼土具足如是等事。 nhất nhất thành trung cư chỉ nhân dân bát vạn tứ thiên 。bỉ độ cụ túc như thị đẳng sự 。 其土純以四寶挍飾。所謂金銀琉璃頗梨。 kỳ độ thuần dĩ tứ bảo hiệu sức 。sở vị kim ngân lưu ly pha-lê 。 多饒飲食無所乏少。其土人民無我我所。 đa nhiêu ẩm thực vô sở phạp thiểu 。kỳ độ nhân dân vô ngã ngã sở 。 猶如北方欝單越土。其佛壽命滿十中劫。 do như Bắc phương uất đan việt độ 。kỳ Phật thọ mạng mãn thập trung kiếp 。 聲聞大眾九萬六千億。菩薩大眾萬二千億。土有二城。 Thanh văn Đại chúng cửu vạn lục thiên ức 。Bồ Tát Đại chúng vạn nhị thiên ức 。độ hữu nhị thành 。 一名樂。二名淨。其佛世尊生於淨城住於樂城。 nhất danh lạc/nhạc 。nhị danh tịnh 。kỳ Phật Thế tôn sanh ư tịnh thành trụ/trú ư lạc/nhạc thành 。 其土有王名曰淨聲。 kỳ độ hữu Vương danh viết tịnh thanh 。 七寶具足統領三千大千世界。後宮婇女三萬六千。 thất bảo cụ túc thống lĩnh tam thiên đại thiên thế giới 。hậu cung cung nữ tam vạn lục thiên 。 姿顏端嚴如天無別。有十萬子雄猛勇健。悉皆具半那羅延力。 tư nhan đoan nghiêm như Thiên vô biệt 。hữu thập vạn tử hùng mãnh dũng kiện 。tất giai cụ bán Na-la-diên lực 。 各各成就二十八相。 các các thành tựu nhị thập bát tướng 。 一切皆發阿耨多羅三藐三菩提心。有八萬女清淨無穢。 nhất thiết giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hữu bát vạn nữ thanh tịnh vô uế 。 形容瑰異如天無差。 hình dung côi dị như Thiên vô sái 。 一切亦發阿耨多羅三藐三菩提心。其王爾時經二劫中。 nhất thiết diệc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。kỳ Vương nhĩ thời Kinh nhị kiếp trung 。 供養如來及聲聞菩薩大眾。為如來故造作寶坊滿五由旬。 cúng dường Như Lai cập Thanh văn Bồ Tát Đại chúng 。vi/vì/vị Như Lai cố tạo tác bảo phường mãn ngũ do-tuần 。 是寶坊中復有寶樓其數十萬。為供養僧。 thị bảo phường trung phục hưũ bảo lâu kỳ số thập vạn 。vi/vì/vị cúng dường tăng 。 爾時聖王與其眷屬。一切皆修清淨梵行。 nhĩ thời Thánh Vương dữ kỳ quyến thuộc 。nhất thiết giai tu thanh tịnh phạm hạnh 。 時佛教化無量眾生於大乘法。復化無數於聲聞乘。 thời Phật giáo hóa vô lượng chúng sanh ư Đại-Thừa Pháp 。phục hóa vô số ư Thanh văn thừa 。 爾時其王供養佛已。與諸眷屬俱至佛所。 nhĩ thời kỳ Vương cúng dường Phật dĩ 。dữ chư quyến chúc câu chí Phật sở 。 頭面禮足右遶恭敬。長跪合掌白佛言。世尊。 đầu diện lễ túc hữu nhiễu cung kính 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩修行大乘不隨他語。 vân hà Bồ Tát tu hành Đại-Thừa bất tùy tha ngữ 。 云何菩薩生得畢竟。云何菩薩得無所住。云何菩薩得無動慧。 vân hà Bồ Tát sanh đắc tất cánh 。vân hà Bồ Tát đắc vô sở trụ 。vân hà Bồ Tát đắc vô động tuệ 。 云何菩薩得清淨慧。云何菩薩力能遠見。 vân hà Bồ Tát đắc thanh tịnh tuệ 。vân hà Bồ Tát lực năng viễn kiến 。 云何菩薩諸根猛利。云何菩薩具足佛土。 vân hà Bồ Tát chư căn mãnh lợi 。vân hà Bồ Tát cụ túc Phật thổ 。 云何菩薩行不放逸。 vân hà Bồ Tát hạnh bất phóng dật 。 云何菩薩聞甚深法心不怖畏。云何菩薩得名菩薩。佛言。大王有四事法。 vân hà Bồ Tát văn thậm thâm Pháp tâm bất bố úy 。vân hà Bồ Tát đắc danh Bồ Tát 。Phật ngôn 。Đại Vương hữu tứ sự Pháp 。 修行大乘不隨他語。何等為四。 tu hành Đại-Thừa bất tùy tha ngữ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者具足聖信出於世界。二者具足智慧觀諸法性。 nhất giả cụ túc Thánh tín xuất ư thế giới 。nhị giả cụ túc trí tuệ quán chư pháp tánh 。 三者具諸神通。四者修淨精進為化眾生。大王。 tam giả cụ chư thần thông 。tứ giả tu tịnh tinh tấn vi/vì/vị hóa chúng sanh 。Đại Vương 。 菩薩具足如是四法。修行大乘不隨他語。 Bồ Tát cụ túc như thị tứ pháp 。tu hành Đại-Thừa bất tùy tha ngữ 。 復有四法生得畢竟。何等為四。 phục hưũ tứ pháp sanh đắc tất cánh 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者知於善法為調伏心。二者不貪己樂。 nhất giả tri ư thiện Pháp vi/vì/vị điều phục tâm 。nhị giả bất tham kỷ lạc/nhạc 。 三者為諸眾生修集慈悲。四者常樂大乘。是名為四。大王。 tam giả vi/vì/vị chư chúng sanh tu tập từ bi 。tứ giả thường lạc/nhạc Đại-Thừa 。thị danh vi/vì/vị tứ 。Đại Vương 。 復有四法得無所住。何等為四。一淨於心。二淨莊嚴。 phục hưũ tứ pháp đắc vô sở trụ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất tịnh ư tâm 。nhị tịnh trang nghiêm 。 三離虛誑。四修堅慧為具福德。是名四法。 tam ly hư cuống 。tứ tu kiên tuệ vi/vì/vị cụ phước đức 。thị danh tứ pháp 。 大王。復有四法得淨智慧。何等為四。一者淨眼。 Đại Vương 。phục hưũ tứ pháp đắc tịnh trí tuệ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả Tịnh nhãn 。 二者以四攝法攝取眾生。 nhị giả dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp thủ chúng sanh 。 三者淨身三十二相八十種好。四淨佛土觀淨法界。是名為四。 tam giả tịnh thân tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。tứ tịnh Phật độ quán tịnh pháp giới 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 大王。復有四法。能得遠見諸根猛利。 Đại Vương 。phục hưũ tứ pháp 。năng đắc viễn kiến chư căn mãnh lợi 。 何等為四。一者念菩提樹不捨菩提心。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả niệm Bồ-đề thụ bất xả Bồ-đề tâm 。 二者念佛智慧亦不著智。三者念法身。 nhị giả niệm Phật trí tuệ diệc bất trước trí 。tam giả niệm Pháp thân 。 修集於空無相無願。四者念佛涅槃。於生死中心無厭悔。 tu tập ư không vô tướng vô nguyện 。tứ giả niệm Phật Niết-Bàn 。ư sanh tử trung tâm vô yếm hối 。 是名為四。大王。復有四法具足佛土行不放逸。 thị danh vi/vì/vị tứ 。Đại Vương 。phục hưũ tứ pháp cụ túc Phật thổ hạnh/hành/hàng bất phóng dật 。 何等為四。一者受帝釋身。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thọ/thụ Đế Thích thân 。 為化諸天令不放逸。二者受梵天身。為化諸天令不放逸。 vi/vì/vị hóa chư Thiên lệnh bất phóng dật 。nhị giả thọ/thụ phạm thiên thân 。vi/vì/vị hóa chư Thiên lệnh bất phóng dật 。 三者受轉輪王身。為化眾生令不放逸。 tam giả thọ/thụ Chuyển luân Vương thân 。vi/vì/vị hóa chúng sanh lệnh bất phóng dật 。 四者受於大臣長者之身具足珍寶。 tứ giả thọ/thụ ư đại thần Trưởng-giả chi thân cụ túc trân bảo 。 為化眾生令不放逸。是名為四。大王。 vi/vì/vị hóa chúng sanh lệnh bất phóng dật 。thị danh vi/vì/vị tứ 。Đại Vương 。 復有四法聞甚深法心不怖畏。何等為四。一者親近善友。 phục hưũ tứ pháp văn thậm thâm Pháp tâm bất bố úy 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thân cận thiện hữu 。 二者善友為說甚深佛法。三者善能思惟。 nhị giả thiện hữu vi/vì/vị thuyết thậm thâm Phật Pháp 。tam giả thiện năng tư tánh 。 四者如法而住。是名為四。大王。復有四法得菩薩名。 tứ giả như pháp nhi trụ/trú 。thị danh vi/vì/vị tứ 。Đại Vương 。phục hưũ tứ pháp đắc Bồ Tát danh 。 何等為四。一者求波羅蜜。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả cầu Ba-la-mật 。 二者為諸眾生修集悲心。三者樂求佛法。四者化眾生時心不厭悔。 nhị giả vi/vì/vị chư chúng sanh tu tập bi tâm 。tam giả lạc/nhạc cầu Phật Pháp 。tứ giả hóa chúng sanh thời tâm bất yếm hối 。 是名為四。善男子。 thị danh vi/vì/vị tứ 。Thiện nam tử 。 時淨聲王從彼如來聞是法已。及諸眷屬一切皆得無生法忍。 thời tịnh thanh Vương tòng bỉ Như Lai văn thị pháp dĩ 。cập chư quyến chúc nhất thiết giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 捨其國土於佛法中出家修道。爾時世尊告彼王言。 xả kỳ quốc độ ư Phật Pháp trung xuất gia tu đạo 。nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ Vương ngôn 。 大王。汝今出家即是報佛。 Đại Vương 。nhữ kim xuất gia tức thị báo Phật 。 若能如是生信捨離。是名大報。是名功德。多所利益。大王。 nhược/nhã năng như thị sanh tín xả ly 。thị danh Đại báo 。thị danh công đức 。đa sở lợi ích 。Đại Vương 。 菩薩出家有二十四利益之事。何等為二十四。 Bồ Tát xuất gia hữu nhị thập tứ lợi ích chi sự 。hà đẳng vi/vì/vị nhị thập tứ 。 一者捨於世事得大自在。 nhất giả xả ư thế sự đắc đại tự tại 。 二者捨於煩惱獲得解脫。三者身服染衣得無染道。 nhị giả xả ư phiền não hoạch đắc giải thoát 。tam giả thân phục nhiễm y đắc vô nhiễm đạo 。 四者具足四事得四性種。五者樂於頭陀。 tứ giả cụ túc tứ sự đắc tứ tánh chủng 。ngũ giả lạc/nhạc ư Đầu-đà 。 遠離一切大欲惡欲。六者不捨戒聚受人天樂。 viễn ly nhất thiết Đại dục ác dục 。lục giả bất xả giới tụ thọ/thụ nhân Thiên nhạc 。 七者不捨菩提獲得佛法。八者常樂寂靜離世談語。 thất giả bất xả Bồ-đề hoạch đắc Phật Pháp 。bát giả thường lạc/nhạc tịch tĩnh ly thế đàm ngữ 。 九者不著法故得大淨心。十者具足禪支。 cửu giả bất trước pháp cố đắc Đại tịnh tâm 。thập giả cụ túc Thiền chi 。 得禪定故。十一者求於多聞。得智慧故。 đắc Thiền định cố 。thập nhất giả cầu ư đa văn 。đắc trí tuệ cố 。 十二者破壞憍慢。得智慧故。十三者破除邪見。 thập nhị giả phá hoại kiêu mạn 。đắc trí tuệ cố 。thập tam giả phá trừ tà kiến 。 得正見故。十四者不生覺觀。為真實知諸法界故。 đắc chánh kiến cố 。thập tứ giả bất sanh giác quán 。vi/vì/vị chân thật tri chư Pháp giới cố 。 十五者等觀眾生。得大慈故。 thập ngũ giả đẳng quán chúng sanh 。đắc đại từ cố 。 十六者化諸眾生心無疲惓。得大悲故。十七者不惜身命。 thập lục giả hóa chư chúng sanh tâm vô bì quyền 。đắc đại bi cố 。thập thất giả bất tích thân mạng 。 為護法故。十八者寂靜其心。為得神通故。 vi/vì/vị Hộ Pháp cố 。thập bát giả tịch tĩnh kỳ tâm 。vi/vì/vị đắc thần thông cố 。 十九者念於如來。為見佛故。二十者修善思惟。 thập cửu giả niệm ư Như Lai 。vi/vì/vị kiến Phật cố 。nhị thập giả tu thiện tư duy 。 為得十二緣深智慧故。二十一者得於順忍。 vi/vì/vị đắc thập nhị duyên thâm trí tuệ cố 。nhị thập nhất giả đắc ư thuận nhẫn 。 二十二者得無生忍。二十三者信一切功德。 nhị thập nhị giả đắc vô sanh nhẫn 。nhị thập tam giả tín nhất thiết công đức 。 二十四者得佛智慧。是名二十四。善男子。 nhị thập tứ giả đắc Phật trí tuệ 。thị danh nhị thập tứ 。Thiện nam tử 。 爾時聖王聞是法已。轉以教化一切男女眷屬臣民。 nhĩ thời Thánh Vương văn thị pháp dĩ 。chuyển dĩ giáo hóa nhất thiết nam nữ quyến thuộc thần dân 。 時彼國中有九萬九千億眾生悉共出家。 thời bỉ quốc trung hữu cửu vạn cửu thiên ức chúng sanh tất cọng xuất gia 。 善男子。淨聲比丘既出家已復白佛言。世尊。 Thiện nam tử 。tịnh thanh Tỳ-kheo ký xuất gia dĩ phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今云何得名出家。佛言。 ngã kim vân hà đắc danh xuất gia 。Phật ngôn 。 比丘汝名淨聲當淨自界。自界既淨則名比丘則名出家。 Tỳ-kheo nhữ danh tịnh thanh đương tịnh tự giới 。tự giới ký tịnh tức danh Tỳ-kheo tức danh xuất gia 。 爾時比丘聞佛說已。心樂寂靜作是思惟。 nhĩ thời Tỳ-kheo văn Phật thuyết dĩ 。tâm lạc/nhạc tịch tĩnh tác thị tư tánh 。 界者即眼觀。眼空者即是淨界。夫淨界者即是佛土。 giới giả tức nhãn quán 。nhãn không giả tức thị tịnh giới 。phu tịnh giới giả tức thị Phật thổ 。 耳鼻舌身亦復如是。意者即界。 nhĩ tị thiệt thân diệc phục như thị 。ý giả tức giới 。 若觀意空即是淨界。夫淨界者即是佛土。即是一界。 nhược/nhã quán ý không tức thị tịnh giới 。phu tịnh giới giả tức thị Phật thổ 。tức thị nhất giới 。 即是空界。即眾生界。即無相界。即無願界。 tức thị không giới 。tức chúng sanh giới 。tức vô tướng giới 。tức vô nguyện giới 。 即無作界。即無為界。善男子。淨聲比丘如是觀已。 tức vô tác giới 。tức vô vi/vì/vị giới 。Thiện nam tử 。tịnh thanh Tỳ-kheo như thị quán dĩ 。 即時獲得身輕心輕。身心輕已得無量神通。 tức thời hoạch đắc thân khinh tâm khinh 。thân tâm khinh dĩ đắc vô lượng thần thông 。 得神通已得樂說無礙陀羅尼門。 đắc thần thông dĩ đắc lạc/nhạc thuyết vô ngại đà-la-ni môn 。 善男子汝知。爾時淨聲比丘豈異人乎。即汝身是。 Thiện nam tử nhữ tri 。nhĩ thời tịnh thanh Tỳ-kheo khởi dị nhân hồ 。tức nhữ thân thị 。 男女眷屬即汝所將來菩薩聽法眾是。 nam nữ quyến thuộc tức nhữ sở tướng lai Bồ Tát thính pháp chúng thị 。 說是伊帝曰多伽時。 thuyết thị y đế viết đa già thời 。 萬八千人發阿耨多羅三藐三菩提心。八千眾生得無生忍。善男子。 vạn bát thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bát thiên chúng sanh đắc vô sanh nhẫn 。Thiện nam tử 。 若有欲得阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược hữu dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 當如法說如說而住。云何名為如法而說如說而住。善男子。 đương như pháp thuyết như thuyết nhi trụ/trú 。vân hà danh vi/vì/vị như pháp nhi thuyết như thuyết nhi trụ/trú 。Thiện nam tử 。 若有人言。我當作佛請諸眾生許以法味。 nhược hữu nhân ngôn 。ngã đương tác Phật thỉnh chư chúng sanh hứa dĩ pháp vị 。 請已不能受持讀誦分別解說微妙經典。 thỉnh dĩ bất năng thọ trì đọc tụng phân biệt giải thuyết vi diệu Kinh điển 。 不能護持清淨禁戒。勤修精進不修知足。 bất năng hộ trì thanh tịnh cấm giới 。cần tu tinh tấn bất tu tri túc 。 於善法中少得知足。是名欺誑不如法說不如說住。 ư thiện Pháp trung thiểu đắc tri túc 。thị danh khi cuống bất như pháp thuyết bất như thuyết trụ/trú 。 若有人言。我當作佛請諸眾生許以法味。 nhược hữu nhân ngôn 。ngã đương tác Phật thỉnh chư chúng sanh hứa dĩ pháp vị 。 請已受持讀誦演說。護持禁戒勤修精進。 thỉnh dĩ thọ trì đọc tụng diễn thuyết 。hộ trì cấm giới cần tu tinh tấn 。 少欲知足多得善法不生足想。 thiểu dục tri túc đa đắc thiện Pháp bất sanh túc tưởng 。 是名不誑如法而說如說而住。善男子。譬如國王多請賓客。 thị danh bất cuống như pháp nhi thuyết như thuyết nhi trụ/trú 。Thiện nam tử 。thí như Quốc Vương đa thỉnh tân khách 。 請已不設供賓之具。賓客既至方云未辦。 thỉnh dĩ bất thiết cung/cúng tân chi cụ 。tân khách ký chí phương vân vị biện/bạn 。 於是賓客各作是言。昨受王請家不設食。 ư thị tân khách các tác thị ngôn 。tạc thọ/thụ Vương thỉnh gia bất thiết thực/tự 。 今赴王信復無所得。呵責愁恚怨歎啼泣。善男子。 kim phó Vương tín phục vô sở đắc 。ha trách sầu nhuế/khuể oán thán Đề khấp 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩請諸眾生許以法食。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thỉnh chư chúng sanh hứa dĩ pháp thực 。 不求多聞持戒精進。不修三十七助道法。 bất cầu đa văn trì giới tinh tấn 。bất tu tam thập thất trợ đạo Pháp 。 眾生呵責人天涕泣。善男子。 chúng sanh ha trách nhân thiên thế khấp 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩若能如作應如作說。不應欺誑一切眾生。復次善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như tác ưng như tác thuyết 。bất ưng khi cuống nhất thiết chúng sanh 。phục thứ Thiện nam tử 。 復有眾生請求菩薩為我說法。菩薩許言。 phục hưũ chúng sanh thỉnh cầu Bồ Tát vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。Bồ Tát hứa ngôn 。 當為汝說許已放逸。眾生既見菩薩放逸。即便勸喻。 đương vi nhữ hứa dĩ phóng dật 。chúng sanh ký kiến Bồ Tát phóng dật 。tức tiện khuyến dụ 。 既勸喻已方為說法。說時或問甚深之義。 ký khuyến dụ dĩ phương vi/vì/vị thuyết Pháp 。thuyết thời hoặc vấn thậm thâm chi nghĩa 。 以放逸故而不能答。不能答故心生慚愧。 dĩ phóng dật cố nhi bất năng đáp 。bất năng đáp cố tâm sanh tàm quý 。 護於身心誑於眾生而便捨離。善男子。 hộ ư thân tâm cuống ư chúng sanh nhi tiện xả ly 。Thiện nam tử 。 菩薩若欲如說而住。無惜身心以護眾生。善男子。 Bồ Tát nhược/nhã dục như thuyết nhi trụ/trú 。vô tích thân tâm dĩ hộ chúng sanh 。Thiện nam tử 。 過去世有一師子王住深山窟常作是念。 quá khứ thế hữu nhất Sư tử Vương trụ/trú thâm sơn quật thường tác thị niệm 。 我是一切獸中之王。力能視護一切諸獸。 ngã thị nhất thiết thú trung chi Vương 。lực năng thị hộ nhất thiết chư thú 。 時彼山中有二獼猴共生二子。 thời bỉ sơn trung hữu nhị Mi-Hầu cộng sanh nhị tử 。 時獼猴向師子王作如是言。王若能護一切獸者。我今二子以相委付。 thời Mi-Hầu hướng Sư tử Vương tác như thị ngôn 。Vương nhược/nhã năng hộ nhất thiết thú giả 。ngã kim nhị tử dĩ tướng ủy phó 。 我欲餘行求覓飲食。時師子王即便許可。 ngã dục dư hạnh/hành/hàng cầu mịch ẩm thực 。thời Sư tử Vương tức tiện hứa khả 。 時彼獼猴留其二子。付彼獸王即捨而行。 thời bỉ Mi-Hầu lưu kỳ nhị tử 。phó bỉ thú Vương tức xả nhi hạnh/hành/hàng 。 是時山中有一鷲王名利見。師子王眠。 Thị thời sơn trung hữu nhất thứu Vương danh lợi kiến 。Sư tử Vương miên 。 即便搏取獼猴二子處嶮而住。 tức tiện bác thủ Mi-Hầu nhị tử xứ/xử hiểm nhi trụ/trú 。 時王寤已即向鷲王而說偈言。 thời Vương ngụ dĩ tức hướng thứu Vương nhi thuyết kệ ngôn 。  我今啟請大鷲王  唯願至心受我語  ngã kim khải thỉnh Đại thứu Vương   duy nguyện chí tâm thọ/thụ ngã ngữ  幸見為故放捨之  莫令失信生慚恥  hạnh kiến vi/vì/vị cố phóng xả chi   mạc lệnh thất tín sanh tàm sỉ 鷲王說偈報師子王。 thứu Vương thuyết kệ báo Sư tử Vương 。  我能飛行遊虛空  已過汝界心無畏  ngã năng phi hạnh/hành/hàng du hư không   dĩ quá/qua nhữ giới tâm vô úy  若必護是二子者  為我故應捨是身  nhược/nhã tất hộ thị nhị tử giả   vi/vì/vị ngã cố ưng xả thị thân 師子王言。 Sư tử Vương ngôn 。  我今為護是二子  捨身不惜如枯草  ngã kim vi/vì/vị hộ thị nhị tử   xả thân bất tích như khô thảo  若我護身而妄語  云何得稱如說行  nhược/nhã ngã hộ thân nhi vọng ngữ   vân hà đắc xưng như thuyết hạnh/hành/hàng 說是偈已即至高處欲捨其身。 thuyết thị kệ dĩ tức chí cao xứ/xử dục xả kỳ thân 。 爾時鷲王復說偈言。 nhĩ thời thứu Vương phục thuyết kệ ngôn 。  若為他故捨身命  是人即受無上樂  nhược/nhã vi/vì/vị tha cố xả thân mạng   thị nhân tức thọ/thụ vô thượng lạc/nhạc  我今施汝獼猴子  願大法王莫自害  ngã kim thí nhữ Mi-Hầu tử   nguyện đại pháp vương mạc tự hại 善男子。時師子王即我身是。 Thiện nam tử 。thời Sư tử Vương tức ngã thân thị 。 雄獼猴者即迦葉是。雌獼猴者善護比丘尼是。 hùng Mi-Hầu giả tức Ca-diếp thị 。thư Mi-Hầu giả thiện hộ Tì-kheo-ni thị 。 二獼猴子即今阿難羅睺羅是。時鷲王者即舍利弗是。 nhị Mi-Hầu tử tức kim A-nan La-hầu-la thị 。thời thứu Vương giả tức Xá-lợi-phất thị 。 善男子。菩薩為護是依止者不惜身命。善男子。 Thiện nam tử 。Bồ Tát vi/vì/vị hộ thị y chỉ giả bất tích thân mạng 。Thiện nam tử 。 云何名為如說而作。 vân hà danh vi/vì/vị như thuyết nhi tác 。 菩薩若言我當惠施即便大施。是名菩薩如說而作。 Bồ Tát nhược/nhã ngôn ngã đương huệ thí tức tiện Đại thí 。thị danh Bồ Tát như thuyết nhi tác 。 菩薩若言我能持戒。即化一切同己護戒。 Bồ Tát nhược/nhã ngôn ngã năng trì giới 。tức hóa nhất thiết đồng kỷ hộ giới 。 是名菩薩如說而作。菩薩若言我修忍辱。即化眾生同修忍辱。 thị danh Bồ Tát như thuyết nhi tác 。Bồ Tát nhược/nhã ngôn ngã tu nhẫn nhục 。tức hóa chúng sanh đồng tu nhẫn nhục 。 是名菩薩如說而作。 thị danh Bồ Tát như thuyết nhi tác 。 菩薩若言我勤精進為於佛法。即化眾生同修精進為於佛法。 Bồ Tát nhược/nhã ngôn ngã cần tinh tấn vi/vì/vị ư Phật Pháp 。tức hóa chúng sanh đồng tu tinh tấn vi/vì/vị ư Phật Pháp 。 是名菩薩如說而作。 thị danh Bồ Tát như thuyết nhi tác 。 菩薩若言我修禪定即化眾生。除去亂心修集禪定。是名菩薩如說而作。 Bồ Tát nhược/nhã ngôn ngã tu Thiền định tức hóa chúng sanh 。trừ khứ loạn tâm tu tập Thiền định 。thị danh Bồ Tát như thuyết nhi tác 。 菩薩若言我修智慧如法分別。 Bồ Tát nhược/nhã ngôn ngã tu trí tuệ như Pháp phân biệt 。 是名菩薩如說而作。善男子。 thị danh Bồ Tát như thuyết nhi tác 。Thiện nam tử 。 菩薩若言我當壞破一切惡法。即便修集一切善法。是名菩薩如說而作。 Bồ Tát nhược/nhã ngôn ngã đương hoại phá nhất thiết ác pháp 。tức tiện tu tập nhất thiết thiện pháp 。thị danh Bồ Tát như thuyết nhi tác 。 善男子。能莊嚴者名為如說。 Thiện nam tử 。năng trang nghiêm giả danh vi như thuyết 。 能畢竟者名為如作。能發心者名為如說。 năng tất cánh giả danh vi như tác 。năng phát tâm giả danh vi như thuyết 。 得果證者名為如作。能淨心者名為如說。 đắc quả chứng giả danh vi như tác 。năng tịnh tâm giả danh vi như thuyết 。 能至心者名為如作能發心者名為如說。不退心者名為如作。 năng chí tâm giả danh vi như tác năng phát tâm giả danh vi như thuyết 。bất thoái tâm giả danh vi như tác 。 至心聽法名為如說。聞已如住名為如作。 chí tâm thính pháp danh vi như thuyết 。văn dĩ như trụ/trú danh vi như tác 。 能淨口者名為如說。能淨身者名為如作。 năng tịnh khẩu giả danh vi như thuyết 。năng tịnh thân giả danh vi như tác 。 初受戒者名為如說。至心護持名為如作。 sơ thọ/thụ giới giả danh vi như thuyết 。chí tâm hộ trì danh vi/vì/vị như tác 。 發菩提心名為如說。行菩薩道是名如作。 phát Bồ-đề tâm danh vi như thuyết 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thị danh như tác 。 得住忍地名為如說。住不退地名為如作。 đắc trụ nhẫn địa danh vi như thuyết 。trụ/trú bất thoái địa danh vi như tác 。 得一生身名為如說。得後邊身名為如作。 đắc nhất sanh thân danh vi như thuyết 。đắc hậu biên thân danh vi như tác 。 趣菩提樹名為如說。得菩提果名為如作。善男子。 thú Bồ-đề thụ danh vi như thuyết 。đắc Bồ-đề quả danh vi như tác 。Thiện nam tử 。 是名菩薩如法而說如說而作。說是法時。 thị danh Bồ Tát như pháp nhi thuyết như thuyết nhi tác 。thuyết thị pháp thời 。 五百菩薩住無生忍地。 ngũ bách Bồ-tát trụ vô sanh nhẫn địa 。 爾時會中有一菩薩。名曰蓮華。白佛言。世尊。 nhĩ thời hội trung hữu nhất Bồ Tát 。danh viết liên hoa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說。如說如作不可思議。 như Phật sở thuyết 。như thuyết như tác bất khả tư nghị 。 如佛所住即是如說即是如作。善男子。 như Phật sở trụ tức thị như thuyết tức thị như tác 。Thiện nam tử 。 汝於是事能了知不。已知世尊。若知正法是真實者名如法住。 nhữ ư thị sự năng liễu tri bất 。dĩ tri Thế Tôn 。nhược/nhã tri chánh pháp thị chân thật giả danh như pháp trụ 。 山王菩薩言。世尊。無所住法名如法住。 sơn Vương Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。vô sở trụ Pháp danh như pháp trụ 。 何以故。見一切法無有覺故。 hà dĩ cố 。kiến nhất thiết pháp vô hữu giác cố 。 以無覺故不見一法名之為覺。若無一法云何有住。 dĩ vô giác cố bất kiến nhất pháp danh chi vi/vì/vị giác 。nhược/nhã vô nhất Pháp vân hà hữu trụ/trú 。 若如是見名如法住。福德王菩薩言。世尊。 nhược như thị kiến danh như pháp trụ 。phước đức Vương Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若隨心者非如法住。若有菩薩觀意如幻名為無住。 nhược/nhã tùy tâm giả phi như pháp trụ 。nhược hữu Bồ Tát quán ý như huyễn danh vi vô trụ 。 若無住者名如法住。然燈菩薩言。世尊。 nhược/nhã vô trụ giả danh như pháp trụ 。Nhiên Đăng Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 無有貪心名如法住。云何貪心。謂於法中有損有益。 vô hữu tham tâm danh như pháp trụ 。vân hà tham tâm 。vị ư Pháp trung hữu tổn hữu ích 。 若無貪心名如法住。日子菩薩言。世尊。 nhược/nhã vô tham tâm danh như pháp trụ 。nhật tử Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若有菩薩有所著者是名為動。 nhược hữu Bồ Tát hữu sở trước/trứ giả thị danh vi/vì/vị động 。 若於法中心無所著。是名無動。若無有動名如法住。 nhược/nhã ư Pháp trung tâm vô sở trước 。thị danh vô động 。nhược/nhã vô hữu động danh như pháp trụ 。 勇健菩薩言。世尊。一切世間皆隨心行。 dũng kiện Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết thế gian giai tùy tâm hạnh/hành/hàng 。 若知心行名如法住。樂見菩薩言。世尊。 nhược/nhã tri tâm hành danh như pháp trụ 。lạc/nhạc kiến Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說因受受苦。若能不受諸受則斷。若能不取諸取則斷。 như Phật sở thuyết nhân thọ/thụ thọ khổ 。nhược/nhã năng bất thọ/thụ chư thọ/thụ tức đoạn 。nhược/nhã năng bất thủ chư thủ tắc đoạn 。 雖不受取不捨眾生名如法住。 tuy bất thọ/thụ thủ bất xả chúng sanh danh như pháp trụ 。 香像王菩薩言。世尊。一切眾生悉有重擔。所謂五陰。 hương tượng Vương Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết chúng sanh tất hữu trọng đam/đảm 。sở vị ngũ uẩn 。 若有能知五陰真實。為壞陰見棄捐重擔。 nhược hữu năng tri ngũ uẩn chân thật 。vi/vì/vị hoại uẩn kiến khí quyên trọng đam/đảm 。 而於諸法亦無擔想名如法住。持世菩薩言。 nhi ư chư Pháp diệc vô đam/đảm tưởng danh như pháp trụ 。trì thế Bồ Tát ngôn 。 世尊。若行世間非如法住。若正莊嚴名如法住。 Thế Tôn 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thế gian phi như pháp trụ 。nhược/nhã chánh trang nghiêm danh như pháp trụ 。 正莊嚴者見一切法等如虛空。堅意菩薩言。 chánh trang nghiêm giả kiến nhất thiết pháp đẳng như hư không 。kiên ý Bồ Tát ngôn 。 世尊。若有菩薩。不生於生不滅於滅。 Thế Tôn 。nhược hữu Bồ Tát 。bất sanh ư sanh bất diệt ư diệt 。 亦復不見生滅之性名如法住。 diệc phục bất kiến sanh diệt chi tánh danh như pháp trụ 。 光明遍照高貴德王菩薩言。若能知見真實涅槃。 quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã năng tri kiến chân thật Niết-Bàn 。 見法是滅及無生滅。一切眾生悉有佛性。 kiến Pháp thị diệt cập vô sanh diệt 。nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 為趣菩提而修莊嚴名如法住。光無礙菩薩言。世尊。 vi/vì/vị thú Bồ-đề nhi tu trang nghiêm danh như pháp trụ 。quang vô ngại Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若有行處即是魔業。非如法住。若無行處則壞魔業。 nhược hữu hành xử tức thị ma nghiệp 。phi như pháp trụ 。nhược/nhã vô hành xử tức hoại ma nghiệp 。 若壞魔業名如法住。淨進菩薩言。世尊。 nhược/nhã hoại ma nghiệp danh như pháp trụ 。tịnh tiến/tấn Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若作念言我當得法。為是得法勤行精進。 nhược/nhã tác niệm ngôn ngã đương đắc Pháp 。vi/vì/vị thị đắc pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 如是精進是空精進。若能觀察諸法不定。 như thị tinh tấn thị không tinh tấn 。nhược/nhã năng quan sát chư Pháp bất định 。 以是不定勤修精進名如法住。過三惡道菩薩言。世尊。 dĩ thị bất định cần tu tinh tấn danh như pháp trụ 。quá/qua tam ác đạo Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 一切諸法無作無變無覺無觀。 nhất thiết chư pháp vô tác vô biến vô giác vô quán 。 無覺觀者名為心性。若見眾生心性本淨名如法住。 vô giác quán giả danh vi tâm tánh 。nhược/nhã kiến chúng sanh tâm tánh bản tịnh danh như pháp trụ 。 不可思惟思惟菩薩言。世尊。 bất khả tư tánh tư tánh Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 知諸眾生一切心性不作心想。名不可思惟而思惟也。 tri chư chúng sanh nhất thiết tâm tánh bất tác tâm tưởng 。danh bất khả tư tánh nhi tư tánh dã 。 若能於是不思惟中而思惟者名如法住。樂寂靜菩薩言。 nhược/nhã năng ư thị bất tư duy trung nhi tư tánh giả danh như pháp trụ 。lạc/nhạc tịch tĩnh Bồ Tát ngôn 。 世尊。若有菩薩淨諸心界。 Thế Tôn 。nhược hữu Bồ Tát tịnh chư tâm giới 。 是則能離一切諸漏。若能遠離一切漏者是名正行。 thị tắc năng ly nhất thiết chư lậu 。nhược/nhã năng viễn ly nhất thiết lậu giả thị danh chánh hạnh 。 若正行者名如法住。商主菩薩言。世尊。 nhược/nhã chánh hành giả danh như pháp trụ 。thương chủ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩若有清淨善法。福德莊嚴智惠莊嚴。 Bồ Tát nhược hữu thanh tịnh thiện Pháp 。phước đức trang nghiêm trí huệ trang nghiêm 。 觀二莊嚴平等無二。以功德等觀智慧等。 quán nhị trang nghiêm bình đẳng vô nhị 。dĩ công đức đẳng quán trí tuệ đẳng 。 以智慧等觀功德等。無差別者名如法住。維摩詰菩薩言。世尊。 dĩ trí tuệ đẳng quán công đức đẳng 。vô sái biệt giả danh như pháp trụ 。Duy-Ma-Cật Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 不觀於二名如法住。 bất quán ư nhị danh như pháp trụ 。 若於法界不壞不別名如法住。依義菩薩言。世尊。 nhược/nhã ư Pháp giới bất hoại bất biệt danh như pháp trụ 。y nghĩa Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若有菩薩依於正義不依於字。為正義故受持讀誦。 nhược hữu Bồ Tát y ư chánh nghĩa bất y ư tự 。vi/vì/vị chánh nghĩa cố thọ trì đọc tụng 。 廣說八萬四千法聚。無失無動名如法住。淨意菩薩言。 quảng thuyết bát vạn tứ thiên Pháp tụ 。vô thất vô động danh như pháp trụ 。tịnh ý Bồ Tát ngôn 。 世尊。若有菩薩發菩提心。 Thế Tôn 。nhược hữu Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 。 至心擁護是菩提心。修菩提時知諸法性。 chí tâm ủng hộ thị Bồ-đề tâm 。tu Bồ-đề thời tri chư pháp tánh 。 夫法性者非處非非處名如法住。畢竟淨意菩薩言。世尊。 phu pháp tánh giả phi xứ phi phi xứ danh như pháp trụ 。tất cánh tịnh ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若有菩薩遠離垢穢如浣去垢。 nhược hữu Bồ Tát viễn ly cấu uế như hoán khứ cấu 。 能令煩惱不污其心名畢竟淨。其心淨已隨菩提行名如法住。 năng lệnh phiền não bất ô kỳ tâm danh tất cánh tịnh 。kỳ tâm tịnh dĩ tùy Bồ-đề hạnh/hành/hàng danh như pháp trụ 。 海慧菩薩言。世尊。 hải tuệ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 若有親近惡知識者非如法住。不修聖法非如法住。 nhược hữu thân cận ác tri thức giả phi như pháp trụ 。bất tu thánh pháp phi như pháp trụ 。 若近惡友則行魔業墮於魔處。世尊。 nhược/nhã cận ác hữu tức hạnh/hành/hàng ma nghiệp đọa ư ma xứ/xử 。Thế Tôn 。 若有欲離一切魔業諸魔行處諸惡法者。當近善友。佛言。善男子。 nhược hữu dục ly nhất thiết ma nghiệp chư ma hành xử chư ác Pháp giả 。đương cận thiện hữu 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今真知魔業行不。已知世尊。善男子。 nhữ kim chân tri ma nghiệp hạnh/hành/hàng bất 。dĩ tri Thế Tôn 。Thiện nam tử 。 汝今當為無量菩薩大眾而說。世尊。夫魔業者即是眼色。 nhữ kim đương vi/vì/vị vô lượng Bồ Tát Đại chúng nhi thuyết 。Thế Tôn 。phu ma nghiệp giả tức thị nhãn sắc 。 若人見色生貪著心即是魔業。 nhược/nhã nhân kiến sắc sanh tham trước tâm tức thị ma nghiệp 。 乃至意法亦復如是。復次世尊。菩薩修行檀波羅蜜時。 nãi chí ý Pháp diệc phục như thị 。phục thứ Thế Tôn 。Bồ Tát tu hành đàn ba-la-mật thời 。 不愛之物持用惠施。所愛財貨貪悋不捨。 bất ái chi vật trì dụng huệ thí 。sở ái tài hóa tham lẫn bất xả 。 愛者則施恚者不與。分別受者及以財物。 ái giả tức thí nhuế/khuể giả bất dữ 。phân biệt thọ/thụ giả cập dĩ tài vật 。 若有分別如是二者是名魔業。復次世尊。 nhược hữu phân biệt như thị nhị giả thị danh ma nghiệp 。phục thứ Thế Tôn 。 菩薩修行尸波羅蜜時。護持禁戒近持戒者。 Bồ Tát tu hành thi Ba-la-mật thời 。hộ trì cấm giới cận trì giới giả 。 讚歎己身毀呰破戒是名魔業。復次世尊。 tán thán kỷ thân hủy 呰phá giới thị danh ma nghiệp 。phục thứ Thế Tôn 。 菩薩修行忍波羅蜜時。於大力者能生忍辱。 Bồ Tát tu hành nhẫn Ba-la-mật thời 。ư Đại lực giả năng sanh nhẫn nhục 。 於少力者不能生忍。見大力者軟語謙下。 ư thiểu lực giả bất năng sanh nhẫn 。kiến Đại lực giả nhuyễn ngữ khiêm hạ 。 見小力者麁語輕蔑是名魔業。 kiến tiểu lực giả thô ngữ khinh miệt thị danh ma nghiệp 。 復次世尊。菩薩修行進波羅蜜時。 phục thứ Thế Tôn 。Bồ Tát tu hành tiến/tấn Ba-la-mật thời 。 說聲聞乘說緣覺乘說菩薩乘。修菩提時。 thuyết Thanh văn thừa thuyết duyên giác thừa thuyết Bồ-tát thừa 。tu Bồ-đề thời 。 輕慢聲聞辟支佛乘。口不宣說。 khinh mạn Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。khẩu bất tuyên thuyết 。 樂於世行不樂供養恭敬三寶。所謂華香幡蓋伎樂。 lạc/nhạc ư thế hạnh/hành/hàng bất lạc/nhạc cúng dường cung kính Tam Bảo 。sở vị hoa hương phan cái kĩ nhạc 。 尊重讚歎不求多聞。見多聞者不能親近是名魔業。復次世尊。 tôn trọng tán thán bất cầu đa văn 。kiến đa văn giả bất năng thân cận thị danh ma nghiệp 。phục thứ Thế Tôn 。 菩薩修行禪波羅蜜時。 Bồ Tát tu hành Thiền Ba-la-mật thời 。 獲得禪定不能調伏一切眾生。心生悔厭貪著禪樂。 hoạch đắc Thiền định bất năng điều phục nhất thiết chúng sanh 。tâm sanh hối yếm tham trước Thiền lạc/nhạc 。 呵說法者不樂講論。讚歎寂靜貪著禪味。 ha thuyết pháp giả bất lạc/nhạc giảng luận 。tán thán tịch tĩnh tham trước Thiền vị 。 呵毀二界愛無色身。壽命極長不見諸佛。 ha hủy nhị giới ái vô sắc thân 。thọ mạng cực trường/trưởng bất kiến chư Phật 。 不聞正法遠離善友。不知方便受捨修捨是名魔業。復次世尊。 bất văn chánh pháp viễn ly thiện hữu 。bất tri phương tiện thọ/thụ xả tu xả thị danh ma nghiệp 。phục thứ Thế Tôn 。 菩薩修行般若波羅蜜時。知於因果。 Bồ Tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật thời 。tri ư nhân quả 。 不以四攝攝取眾生而調伏之。 bất dĩ tứ nhiếp nhiếp thủ chúng sanh nhi điều phục chi 。 不知眾生上中下根是名魔業。復次世尊。菩薩若樂空閑寂靜。 bất tri chúng sanh thượng trung hạ căn thị danh ma nghiệp 。phục thứ Thế Tôn 。Bồ Tát nhược/nhã lạc/nhạc không nhàn tịch tĩnh 。 樂寂靜已受寂靜樂。不樂聽法說法問疑。 lạc/nhạc tịch tĩnh dĩ thọ/thụ tịch tĩnh lạc/nhạc 。bất lạc/nhạc thính pháp thuyết Pháp vấn nghi 。 以寂靜故煩惱不起。以不起故不知知想。 dĩ tịch tĩnh cố phiền não bất khởi 。dĩ bất khởi cố bất tri tri tưởng 。 不離離想不證證想。不修修想不得實義是名魔業。 bất ly ly tưởng bất chứng chứng tưởng 。bất tu tu tưởng bất đắc thật nghĩa thị danh ma nghiệp 。 復次世尊。菩薩若有修集多聞。好語樂語。 phục thứ Thế Tôn 。Bồ Tát nhược hữu tu tập đa văn 。hảo ngữ lạc/nhạc ngữ 。 微妙之語。軟語喜語。 vi diệu chi ngữ 。nhuyễn ngữ hỉ ngữ 。 若為衣食臥具利養而演說法。若有信解能至心聽而不為說。 nhược/nhã vi/vì/vị y thực ngọa cụ lợi dưỡng nhi diễn thuyết Pháp 。nhược hữu tín giải năng chí tâm thính nhi bất vi/vì/vị thuyết 。 若有放逸致供養者便為說之。可為說者而不為說。 nhược hữu phóng dật trí cúng dường giả tiện vi/vì/vị thuyết chi 。khả vi/vì/vị thuyết giả nhi bất vi/vì/vị thuyết 。 不可說者反為說之是名魔業。復次世尊。 bất khả thuyết giả phản vi/vì/vị thuyết chi thị danh ma nghiệp 。phục thứ Thế Tôn 。 若有菩薩說法之時祕藏深義。 nhược hữu Bồ-tát thuyết Pháp chi thời bí tạng thâm nghĩa 。 有諸天人得他心智。知已不悅即作是念。 hữu chư Thiên Nhân đắc tha tâm trí 。tri dĩ bất duyệt tức tác thị niệm 。 我為如來真正法來。不為世間淺近語來。 ngã vi/vì/vị Như Lai chân chánh pháp lai 。bất vi/vì/vị thế gian thiển cận ngữ lai 。 是人欲毀如來正法不能增長。若人有毀佛正法者。我不樂見聞。 thị nhân dục hủy Như Lai chánh pháp bất năng tăng trưởng 。nhược/nhã nhân hữu hủy Phật chánh pháp giả 。ngã bất lạc/nhạc kiến văn 。 其所說即便捨去是名魔業。復次世尊。 kỳ sở thuyết tức tiện xả khứ thị danh ma nghiệp 。phục thứ Thế Tôn 。 若有菩薩於惡知識作善友想。 nhược hữu Bồ Tát ư ác tri thức tác thiện hữu tưởng 。 惡知識者不以四攝攝取眾生。不修多聞不化眾生。 ác tri thức giả bất dĩ tứ nhiếp nhiếp thủ chúng sanh 。bất tu đa văn bất hóa chúng sanh 。 不說出法樂說世語。不知法不知時不知義是名魔業。 bất thuyết xuất Pháp lạc/nhạc thuyết thế ngữ 。bất tri Pháp bất tri thời bất tri nghĩa thị danh ma nghiệp 。 復次世尊。惡知識者。 phục thứ Thế Tôn 。ác tri thức giả 。 不能開示分別解說聲聞緣覺菩薩佛法。 bất năng khai thị phân biệt giải thuyết Thanh văn Duyên giác Bồ Tát Phật Pháp 。 不化眾生令修慈悲遠離八難修行施戒。 bất hóa chúng sanh lệnh tu từ bi viễn ly bát nạn tu hành thí giới 。 柔軟語言親近平等教忍無力。說言佛道甚為難得。無量世中勤苦乃獲。 nhu nhuyễn ngữ ngôn thân cận bình đẳng giáo nhẫn vô lực 。thuyết ngôn Phật đạo thậm vi/vì/vị nan đắc 。vô lượng thế trung cần khổ nãi hoạch 。 是名惡友名為魔業。復次世尊。 thị danh ác hữu danh vi ma nghiệp 。phục thứ Thế Tôn 。 菩薩若有憍慢之心。 Bồ Tát nhược hữu kiêu mạn chi tâm 。 以憍慢故不能供養佛法眾僧師長和上父母長宿同學同師。 dĩ kiêu mạn cố bất năng cúng dường Phật Pháp chúng tăng sư trường/trưởng hòa thượng phụ mẫu trường/trưởng tú đồng học đồng sư 。 若見勝己不能親近聽法問疑。是故雖聞聞已便失。 nhược/nhã kiến thắng kỷ bất năng thân cận thính pháp vấn nghi 。thị cố tuy văn văn dĩ tiện thất 。 見下己者親近愛念。是故惡法漸漸增長。 kiến hạ kỷ giả thân cận ái niệm 。thị cố ác pháp tiệm tiệm tăng trưởng 。 惡法增故遠離善法。世尊。 ác pháp tăng cố viễn ly thiện Pháp 。Thế Tôn 。 譬如大海漸漸深故一切諸流悉共歸之。菩薩壞慢亦復如是。 thí như đại hải tiệm tiệm thâm cố nhất thiết chư lưu tất cọng quy chi 。Bồ Tát hoại mạn diệc phục như thị 。 漸漸增長一切善法。菩薩若不壞憍慢者是名魔業。世尊。 tiệm tiệm tăng trưởng nhất thiết thiện pháp 。Bồ Tát nhược/nhã bất hoại kiêu mạn giả thị danh ma nghiệp 。Thế Tôn 。 譬如有人高原陸地種瞻波樹。 thí như hữu nhân cao nguyên lục địa chủng Chiêm Ba thụ/thọ 。 水常行處復作坻塘。地既高燥又不得水。 thủy thường hành xử phục tác chì đường 。địa ký cao táo hựu bất đắc thủy 。 漸漸枯黃不能增長。世尊。菩薩摩訶薩亦復如是。 tiệm tiệm khô hoàng bất năng tăng trưởng 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 憍慢增故不親善友。不聞正法雖聞復失。復次世尊。 kiêu mạn tăng cố bất thân thiện hữu 。bất văn chánh pháp tuy văn phục thất 。phục thứ Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩身色具足端正自在。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thân sắc cụ túc đoan chánh tự tại 。 多有眷屬福德莊嚴。未能具足智慧莊嚴。 đa hữu quyến thuộc phước đức trang nghiêm 。vị năng cụ túc trí tuệ trang nghiêm 。 以是因緣生於憍慢。以憍慢故。若有菩薩具智莊嚴。 dĩ thị nhân duyên sanh ư kiêu mạn 。dĩ kiêu mạn cố 。nhược hữu Bồ Tát cụ trí trang nghiêm 。 思惟正法身體羸瘠。見已輕慢不能供養。 tư tánh chánh pháp thân thể luy tích 。kiến dĩ khinh mạn bất năng cúng dường 。 以是因緣復增憍慢。無明放逸不調魔業。 dĩ thị nhân duyên phục tăng kiêu mạn 。vô minh phóng dật bất điều ma nghiệp 。 如是菩薩為色生慢是名魔業。 như thị Bồ Tát vi/vì/vị sắc sanh mạn thị danh ma nghiệp 。 爾時世尊告海慧菩薩言。善哉善哉。善男子。善能分別宣說魔業。 nhĩ thời Thế Tôn cáo hải tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。thiện năng phân biệt tuyên thuyết ma nghiệp 。 善男子。至心諦聽。吾今當說壞魔業道。善男子。 Thiện nam tử 。chí tâm đế thính 。ngô kim đương thuyết hoại ma nghiệp đạo 。Thiện nam tử 。 一切諸法其性空寂。若知諸法其性空已。 nhất thiết chư pháp kỳ tánh không tịch 。nhược/nhã tri chư Pháp kỳ tánh không dĩ 。 亦知一切眾生皆空。 diệc tri nhất thiết chúng sanh giai không 。 既知空已而修慈心調伏自身。是名菩薩破壞魔業。 ký tri không dĩ nhi tu từ tâm điều phục tự thân 。thị danh Bồ Tát phá hoại ma nghiệp 。 若觀諸法性是無相。而為眾生修集慈心。是名菩薩破壞魔業。 nhược/nhã quán chư pháp tánh thị vô tướng 。nhi vi chúng sanh tu tập từ tâm 。thị danh Bồ Tát phá hoại ma nghiệp 。 若觀諸法性是無願。為諸眾生至心求有。 nhược/nhã quán chư pháp tánh thị vô nguyện 。vi/vì/vị chư chúng sanh chí tâm cầu hữu 。 既求有已隨而調伏。是名菩薩能壞魔業。 ký cầu hữu dĩ tùy nhi điều phục 。thị danh Bồ Tát năng hoại ma nghiệp 。 觀一切法性是無貪。眾生之性亦復無貪。 quán nhất thiết pháp tánh thị vô tham 。chúng sanh chi tánh diệc phục vô tham 。 為調伏貪而攝取之。是名菩薩能壞魔業。 vi/vì/vị điều phục tham nhi nhiếp thủ chi 。thị danh Bồ Tát năng hoại ma nghiệp 。 若觀諸法性是無恚。眾生之性亦復無恚。 nhược/nhã quán chư pháp tánh thị vô nhuế/khuể 。chúng sanh chi tánh diệc phục vô nhuế/khuể 。 為調伏恚而攝取之。是名菩薩能壞魔業。 vi/vì/vị điều phục nhuế/khuể nhi nhiếp thủ chi 。thị danh Bồ Tát năng hoại ma nghiệp 。 若觀諸法性是無癡。眾生之性亦復無癡。 nhược/nhã quán chư pháp tánh thị vô si 。chúng sanh chi tánh diệc phục vô si 。 為調伏癡而攝取之。是名菩薩能壞魔業。觀諸法性無生無滅。 vi/vì/vị điều phục si nhi nhiếp thủ chi 。thị danh Bồ Tát năng hoại ma nghiệp 。quán chư pháp tánh vô sanh vô diệt 。 壞生滅故宣說正法。是名菩薩能壞魔業。 hoại sanh diệt cố tuyên thuyết Chánh Pháp 。thị danh Bồ Tát năng hoại ma nghiệp 。 觀一切法性是平等。雖說三乘不捨大乘。 quán nhất thiết pháp tánh thị bình đẳng 。tuy thuyết tam thừa bất xả Đại-Thừa 。 是名菩薩能壞魔業。若不貪著心意識等。 thị danh Bồ Tát năng hoại ma nghiệp 。nhược/nhã bất tham trước tâm ý thức đẳng 。 亦能遠離一切因緣。為諸眾生得解脫故修法莊嚴。 diệc năng viễn ly nhất thiết nhân duyên 。vi/vì/vị chư chúng sanh đắc giải thoát cố tu pháp trang nghiêm 。 雖過諸行終不捨離菩薩所行。 tuy quá/qua chư hạnh chung bất xả ly Bồ Tát sở hạnh 。 是名菩薩能壞魔業。說是法時。 thị danh Bồ Tát năng hoại ma nghiệp 。thuyết thị pháp thời 。 天魔波旬莊嚴四兵來趣寶坊。如先趣向菩提樹時。 thiên ma ba tuần trang nghiêm tứ binh lai thú bảo phường 。như tiên thú hướng Bồ-đề thụ thời 。 如來見已告海慧言。汝說魔業我說壞魔。 Như Lai kiến dĩ cáo hải tuệ ngôn 。nhữ thuyết ma nghiệp ngã thuyết hoại ma 。 以是因緣魔王波旬。莊嚴四兵而來至此。 dĩ thị nhân duyên ma vương ba tuần 。trang nghiêm tứ binh nhi lai chí thử 。 欲設何計以當禦之。海慧菩薩言。世尊。 dục thiết hà kế dĩ đương ngữ chi 。hải tuệ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我今欲持魔王波旬及其眷屬置莊嚴國。我身當住魔所住處。 ngã kim dục trì ma vương ba tuần cập kỳ quyến thuộc trí trang nghiêm quốc 。ngã thân đương trụ/trú ma sở trụ xứ 。 爾時舍利弗言。善男子。 nhĩ thời Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện nam tử 。 莊嚴世界去此遠近佛號何等。舍利弗。 trang nghiêm thế giới khứ thử viễn cận Phật hiệu hà đẳng 。Xá-lợi-phất 。 在此東方過於十二恒河沙等世界。其土有佛號破疑淨光。 tại thử Đông phương quá/qua ư thập nhị hằng hà sa đẳng thế giới 。kỳ độ hữu Phật hiệu phá nghi Tịnh Quang 。 今現在世為諸菩薩說淨菩薩行。 kim hiện tại thế vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết tịnh Bồ Tát hạnh 。 彼國三千大千世界有一億魔。一一魔王有十千億人兵眷屬。 bỉ quốc tam thiên đại thiên thế giới hữu nhất ức ma 。nhất nhất Ma Vương hữu thập thiên ức nhân binh quyến thuộc 。 其佛初坐菩提樹時。 kỳ Phật sơ tọa Bồ-đề thụ thời 。 如是諸魔悉共莊嚴至菩薩所。爾時菩薩先為諸魔講宣正典。 như thị chư ma tất cọng trang nghiêm chí Bồ Tát sở 。nhĩ thời Bồ Tát tiên vi/vì/vị chư ma giảng tuyên chánh điển 。 令其得住不退轉地。 lệnh kỳ đắc trụ bất thoái chuyển địa 。 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提轉正法輪。彼佛世尊。 nhiên hậu nãi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chuyển chánh Pháp luân 。bỉ Phật Thế tôn 。 其大弟子及侍使者亦悉是魔。如是等魔悉能教化調伏眾生。 kỳ Đại đệ-tử cập thị sử giả diệc tất thị ma 。như thị đẳng ma tất năng giáo hóa điều phục chúng sanh 。 是故我今取魔波旬安置彼土。 thị cố ngã kim thủ Ma ba tuần an trí bỉ độ 。 為欲壞其所行魔業。莊嚴如來無上正法。 vi/vì/vị dục hoại kỳ sở hạnh ma nghiệp 。trang nghiêm Như Lai vô thượng chánh pháp 。 時魔波旬聞是語已心生恐怖。四望顧視欲求退處。 thời Ma ba tuần văn thị ngữ dĩ tâm sanh khủng bố 。tứ vọng cố thị dục cầu thoái xứ/xử 。 四方障礙不得從意。復欲滅身亦不能得。 tứ phương chướng ngại bất đắc tùng ý 。phục dục diệt thân diệc bất năng đắc 。 方計不立倍復生懅。白佛言。世尊。唯願大慈少見救護。 phương kế bất lập bội phục sanh 懅。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện đại từ thiểu kiến cứu hộ 。 佛言。波旬我於此事不得自在。 Phật ngôn 。Ba-tuần ngã ư thử sự bất đắc tự tại 。 汝當歸向海慧菩薩求哀懺悔。 nhữ đương quy hướng hải tuệ Bồ Tát cầu ai sám hối 。 時魔波旬即向海慧合掌而言。善男子。我從今日不敢復作如是魔業。 thời Ma ba tuần tức hướng hải tuệ hợp chưởng nhi ngôn 。Thiện nam tử 。ngã tùng kim nhật bất cảm phục tác như thị ma nghiệp 。 唯願仁者聽我懺悔。海慧菩薩言。 duy nguyện nhân giả thính ngã sám hối 。hải tuệ Bồ Tát ngôn 。 我於汝所都無瞋心。菩薩之法常應忍辱一切眾生。波旬。 ngã ư nhữ sở đô vô sân tâm 。Bồ Tát chi Pháp thường ưng nhẫn nhục nhất thiết chúng sanh 。Ba-tuần 。 汝可往彼禮覲彼佛。汝身當得無量利益。 nhữ khả vãng bỉ lễ cận bỉ Phật 。nhữ thân đương đắc vô lượng lợi ích 。 爾時菩薩即以右手摩其頂上作如是言。 nhĩ thời Bồ Tát tức dĩ hữu thủ ma kỳ đảnh/đính thượng tác như thị ngôn 。 若諸菩薩於諸法中無貪悋者。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư chư Pháp trung vô tham lẫn giả 。 以我神通令汝必至彼佛世界。言已波旬即至彼土。 dĩ ngã thần thông lệnh nhữ tất chí bỉ Phật thế giới 。ngôn dĩ Ba-tuần tức chí bỉ độ 。 既至彼土見佛敬禮却住一面。彼諸菩薩白佛言。 ký chí bỉ độ kiến Phật kính lễ khước trụ/trú nhất diện 。bỉ chư Bồ-tát bạch Phật ngôn 。 世尊。何等國土有如是等不淨之人而來至此。 Thế Tôn 。hà đẳng quốc độ hữu như thị đẳng bất tịnh chi nhân nhi lai chí thử 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 西方過十二恒河沙等諸佛世界。彼有世界名曰娑婆。佛號釋迦牟尼。 Tây phương quá/qua thập nhị hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。bỉ hữu thế giới danh viết Ta-bà 。Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni 。 為過數量諸菩薩等說大集經。 vi/vì/vị quá/qua số lượng chư Bồ-tát đẳng thuyết Đại Tập Kinh 。 彼有菩薩名曰海慧。說魔業時。是魔莊嚴四種兵眾來至會所。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết hải tuệ 。thuyết ma nghiệp thời 。thị ma trang nghiêm tứ chủng binh chúng lai chí hội sở 。 海慧菩薩以神通力移來至此。 hải tuệ Bồ Tát dĩ thần thông lực di lai chí thử 。 彼世界中諸菩薩等語波旬言。善男子。 bỉ thế giới trung chư Bồ-tát đẳng ngữ Ba-tuần ngôn 。Thiện nam tử 。 汝今宜發阿耨多羅三藐三菩提心遠離魔業。 nhữ kim nghi phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm viễn ly ma nghiệp 。 我當與汝共為同學。時魔波旬聞是語已。 ngã đương dữ nhữ cọng vi/vì/vị đồng học 。thời Ma ba tuần văn thị ngữ dĩ 。 即發阿耨多羅三藐三菩提心。時諸菩薩即請波旬昇師子座。 tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thời chư Bồ-tát tức thỉnh Ba-tuần thăng sư tử tọa 。 問波旬言。承彼如來為諸大眾說大集經。 vấn Ba-tuần ngôn 。thừa bỉ Như Lai vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết Đại Tập Kinh 。 斯有何事惟仁說之時魔波旬。 tư hữu hà sự duy nhân thuyết chi thời Ma ba tuần 。 以海慧菩薩神通力故宣說所聞。乃至不失一句一字。 dĩ hải tuệ Bồ Tát thần thông lực cố tuyên thuyết sở văn 。nãi chí bất thất nhất cú nhất tự 。 彼諸菩薩即白佛言。 bỉ chư Bồ-tát tức bạch Phật ngôn 。 我等願樂欲見彼佛釋迦牟尼及眾菩薩。彼佛即告諸菩薩言。且待須臾。 ngã đẳng nguyện lạc/nhạc dục kiến bỉ Phật Thích-Ca Mâu Ni cập chúng Bồ Tát 。bỉ Phật tức cáo chư Bồ-tát ngôn 。thả đãi tu du 。 自當得見此寶坊中。諸菩薩等復白佛言。 tự đương đắc kiến thử bảo phường trung 。chư Bồ-tát đẳng phục bạch Phật ngôn 。 世尊。我等欲見魔王波旬。於彼世界為何所作。 Thế Tôn 。ngã đẳng dục kiến ma vương ba tuần 。ư bỉ thế giới vi/vì/vị hà sở tác 。 爾時世尊觀此彼界眾生心已。 nhĩ thời Thế Tôn quán thử bỉ giới chúng sanh tâm dĩ 。 告海慧菩薩言。善男子。汝今當以此佛世界示彼菩薩。 cáo hải tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。nhữ kim đương dĩ thử Phật thế giới thị bỉ Bồ Tát 。 爾時海慧菩薩即於十指放大光明。 nhĩ thời hải tuệ Bồ Tát tức ư thập chỉ phóng đại quang minh 。 其光即過十二恒河沙等諸佛世界遍照彼土。 kỳ quang tức quá/qua thập nhị hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới biến chiếu bỉ độ 。 此間大眾悉見彼土佛及菩薩魔王波旬處師子座說 thử gian Đại chúng tất kiến bỉ độ Phật cập Bồ Tát ma vương ba tuần xứ/xử sư tử tọa thuyết 大集經。時諸菩薩即從座起。 Đại Tập Kinh 。thời chư Bồ-tát tức tùng toạ khởi 。 向彼如來頭面敬禮。散種種華而以供養。 hướng bỉ Như Lai đầu diện kính lễ 。tán chủng chủng hoa nhi dĩ cúng dường 。 所散諸華當彼佛上變成華臺。彼諸菩薩見是華臺即白佛言。 sở tán chư hoa đương bỉ Phật thượng biến thành hoa đài 。bỉ chư Bồ-tát kiến thị hoa đài tức bạch Phật ngôn 。 世尊。如是華臺從何處來。佛言。善男子。 Thế Tôn 。như thị hoa đài tùng hà xứ/xử lai 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 娑婆世界諸菩薩眾所散供養。諸菩薩言。世尊。 Ta Bà thế giới chư Bồ-tát chúng sở tán cung dưỡng 。chư Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。 云何令我得見彼土娑婆世界。佛言。善男子。 vân hà lệnh ngã đắc kiến bỉ độ Ta Bà thế giới 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 汝等今當敬禮是光至心念持。 nhữ đẳng kim đương kính lễ thị quang chí tâm niệm trì 。 自當得見彼佛世界。時彼菩薩如佛所言。 tự đương đắc kiến bỉ Phật thế giới 。thời bỉ Bồ Tát như Phật sở ngôn 。 敬禮光明至心念持。即得見此娑婆世界。 kính lễ quang minh chí tâm niệm trì 。tức đắc kiến thử Ta Bà thế giới 。 見已即起禮釋迦牟尼佛。以諸香華遙供養之。 kiến dĩ tức khởi lễ Thích Ca Mâu Ni Phật 。dĩ chư hương hoa dao cúng dường chi 。 又見三千大千世界。淨水澄滿猶如大海。 hựu kiến tam thiên đại thiên thế giới 。tịnh thủy trừng mãn do như đại hải 。 彼所散華至此世界大寶坊中。當如來上變成寶蓋。 bỉ sở tán hoa chí thử thế giới đại bảo phường trung 。đương Như Lai thượng biến thành bảo cái 。 時魔波旬白彼佛言。世尊。我當云何還彼世界。佛言。 thời Ma ba tuần bạch bỉ Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đương vân hà hoàn bỉ thế giới 。Phật ngôn 。 善男子。若欲還者應當至心念於海慧。 Thiện nam tử 。nhược/nhã dục hoàn giả ứng đương chí tâm niệm ư hải tuệ 。 時魔波旬至心念於海慧菩薩。念已即得還此世界。 thời Ma ba tuần chí tâm niệm ư hải tuệ Bồ Tát 。niệm dĩ tức đắc hoàn thử thế giới 。 時舍利弗見魔波旬即作是言。 thời Xá-lợi-phất kiến Ma ba tuần tức tác thị ngôn 。 波旬汝得見彼佛世界不。波旬言。舍利弗。我已見之。 Ba-tuần nhữ đắc kiến bỉ Phật thế giới bất 。Ba-tuần ngôn 。Xá-lợi-phất 。ngã dĩ kiến chi 。 及見彼土清淨菩薩所住之處。舍利弗言。 cập kiến bỉ độ thanh tịnh Bồ Tát sở trụ chi xứ/xử 。Xá-lợi-phất ngôn 。 汝於彼土作魔業不。大德。 nhữ ư bỉ độ tác ma nghiệp bất 。Đại Đức 。 我至彼土至心勤求無上菩提。何緣復得造作魔業。 ngã chí bỉ độ chí tâm cần cầu vô thượng Bồ-đề 。hà duyên phục đắc tạo tác ma nghiệp 。 若有至心求菩提時見魔業者。是人則得勤修精進。 nhược hữu chí tâm cầu Bồ-đề thời kiến ma nghiệp giả 。thị nhân tức đắc cần tu tinh tấn 。 此界大眾見魔波旬還來至此。六萬眾生十千魔眾。 thử giới Đại chúng kiến Ma ba tuần hoàn lai chí thử 。lục vạn chúng sanh thập thiên ma chúng 。 同共發阿耨多羅三藐三菩提心作是言。 đồng cộng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm tác thị ngôn 。 願我等輩所受身形。如彼菩薩身形無異。 nguyện ngã đẳng bối sở thọ thân hình 。như bỉ Bồ Tát thân hình vô dị 。 海慧菩薩言。世尊。為阿耨多羅三藐三菩提。 hải tuệ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 多有怨敵。善哉世尊。為護法故建立神通。 đa hữu oán địch 。Thiện tai Thế Tôn 。vi/vì/vị Hộ Pháp cố kiến lập thần thông 。 以通力故是經當得久住於世。佛言。善男子。 dĩ thông lực cố thị Kinh đương đắc cửu trụ ư thế 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 我今所立善願神通。為諸眾生種於善根。 ngã kim sở lập thiện nguyện thần thông 。vi/vì/vị chư chúng sanh chủng ư thiện căn 。 爾時世尊告四天王。汝等當知。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tứ Thiên Vương 。nhữ đẳng đương tri 。 若我弟子比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhược/nhã ngã đệ-tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 受持讀誦書寫廣說如是等經。汝等四王當深護助。 thọ trì đọc tụng thư tả quảng thuyết như thị đẳng Kinh 。nhữ đẳng tứ vương đương thâm hộ trợ 。 無為欲樂而作放逸。吾今出世為壞放逸護正法故。 vô vi/vì/vị dục lạc/nhạc nhi tác phóng dật 。ngô kim xuất thế vi/vì/vị hoại phóng dật hộ chánh pháp cố 。 而說呪曰。所謂。 nhi thuyết chú viết 。sở vị 。 三咩(羊鳴音)三摩三咩 沫頓禰 婆羅 tam 咩(dương minh âm )tam ma tam 咩 mạt đốn nỉ  Bà la 跋坻陀禰 陀那跋坻 投彌陀那跋坻 bạt chì đà nỉ  đà na bạt chì  đầu di đà na bạt chì 阿婆散提 阿摩隸 毘摩隸 闍毘羅 A bà tán Đề  A ma lệ  tỳ ma lệ  xà tỳ La 提 迦羅提 迦羅那 阿梨 阿羅跋坻 Đề  Ca la Đề  Ca la na  A lê  a La bạt chì 阿隸婆散提 涅伽旦尼 阿跋坻 沫提 a lệ Bà tán Đề  niết già đán ni  a bạt chì  mạt Đề  摩呼沫提 摩羅夷提 毘首提 毘首提  ma hô mạt Đề  ma la di Đề  tỳ thủ Đề  tỳ thủ Đề 跋坻 尼薩隸 莫罕泥 bạt chì  ni tát lệ  mạc hãn nê 善男子。是名四天王呪。 Thiện nam tử 。thị danh Tứ Thiên Vương chú 。 若有法師受持是經當誦是呪。誦已修慈緣念十方。 nhược hữu Pháp sư thọ trì thị Kinh đương tụng thị chú 。tụng dĩ tu từ duyên niệm thập phương 。 至心念於四天王等。爾時四王當示其夢或自往護。 chí tâm niệm ư Tứ Thiên Vương đẳng 。nhĩ thời tứ vương đương thị kỳ mộng hoặc tự vãng hộ 。 時四天王白佛言。世尊。我等四王聞是呪已。 thời Tứ Thiên Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng tứ vương văn thị chú dĩ 。 即與眷屬至法師所擁護侍衛。 tức dữ quyến thuộc chí Pháp sư sở ủng hộ thị vệ 。 若是法師所須資生。我當方便令其得之。 nhược/nhã thị pháp sư sở tu tư sanh 。ngã đương phương tiện lệnh kỳ đắc chi 。 遠離病苦身受安樂。爾時世尊告海慧菩薩。善男子。 viễn ly bệnh khổ thân thọ an lạc 。nhĩ thời Thế Tôn cáo hải tuệ Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 汝今至心聽帝釋呪。所謂。 nhữ kim chí tâm thính Đế Thích chú 。sở vị 。 闍耶 闍耶末坻 阿跋坻 跋坻 摩 xà/đồ da  xà/đồ da mạt chì  a bạt chì  bạt chì  ma 拘隸 斯陀跋坻 輸泥 羶帝羯隸 檀提 câu lệ  tư đà bạt chì  du nê  Thiên đế yết lệ  đàn Đề 曇摩尼 多迦隸 叉耶叉耶目佉 阿跋 đàm ma-ni  đa Ca lệ  xoa da xoa da mục khư  a bạt 蔕那 涅伽蔕那 莎坻 莎坻散提 đế na  niết già đế na  bà chì  bà chì tán Đề 來憍尸迦。阿修羅壞諸天則勝。 lai Kiêu-thi-ca 。A-tu-la hoại chư Thiên tức thắng 。 諸天勝故佛法增長。憍尸迦。欲受安樂當護正法。善男子。 chư Thiên thắng cố Phật Pháp tăng trưởng 。Kiêu-thi-ca 。dục thọ/thụ an lạc đương hộ chánh pháp 。Thiện nam tử 。 是名釋呪。善男子。若有法師欲說法時。 thị danh thích chú 。Thiện nam tử 。nhược hữu Pháp sư dục thuyết Pháp thời 。 當先洗浴令身淨潔。持妙香華正東而禮。 đương tiên tẩy dục lệnh thân tịnh khiết 。trì diệu hương hoa chánh đông nhi lễ 。 一心憶念十方諸佛。慈心普及一切眾生。 nhất tâm ức niệm thập phương chư Phật 。từ tâm phổ cập nhất thiết chúng sanh 。 然後乃昇師子法座。誦如是呪而作是言。憍尸迦來。 nhiên hậu nãi thăng sư tử Pháp tọa 。tụng như thị chú nhi tác thị ngôn 。Kiêu-thi-ca lai 。 四天王來。為諸大眾除却障礙消滅煩惱。 Tứ Thiên Vương lai 。vi/vì/vị chư Đại chúng trừ khước chướng ngại tiêu diệt phiền não 。 爾時帝釋及四天王。念法師故即便共來。 nhĩ thời Đế Thích cập Tứ Thiên Vương 。niệm Pháp sư cố tức tiện cọng lai 。 是故大眾樂聞說法。善男子。 thị cố Đại chúng lạc/nhạc văn thuyết Pháp 。Thiện nam tử 。 汝今復聽十方諸魔及眷屬呪。所謂。 nhữ kim phục thính thập phương chư ma cập quyến thuộc chú 。sở vị 。 奢咩 奢摩跋坻 奢摩密(喋-木+巾) 阿浮隸 xa 咩 xa ma bạt chì  xa ma mật (điệp -mộc +cân ) a phù lệ 摩羅歘坻 瞢崛隸 婆羅綈 迦由 ma la 歘chì  măng quật lệ  Bà la Đề  Ca do 犁 坁祁跋坻 阿慮迦尼 比舍荼尼 lê  坁kì bạt chì  a lự Ca ni  bỉ xá đồ ni  尼末坻 阿跋持 區區隸 伽羅薩  ni mạt chì  a bạt trì  khu khu lệ  già la tát 尼 憂目企 奢蜜坻 波羅目企 槃 ni  ưu mục xí  xa mật chì  ba la mục xí  bàn 檀那涅伽熙坻 奢摩(糸*施) 如是呪者。 đàn na niết già 熙chì  xa ma (mịch *thí ) như thị chú giả 。 力能繫縛一切論師一切魔眾。是名佛印。 lực năng hệ phược nhất thiết luận sư nhất thiết ma chúng 。thị danh Phật ấn 。 不可破壞魔眷屬怨。善男子。 bất khả phá hoại ma quyến thuộc oán 。Thiện nam tử 。 若有法師受持讀誦如是等呪昇師子座。專念諸佛慈及眾生。 nhược hữu Pháp sư thọ trì đọc tụng như thị đẳng chú thăng sư tử tọa 。chuyên niệm chư Phật từ cập chúng sanh 。 自於己身生醫師想。於所說法生良藥想。 tự ư kỷ thân sanh y sư tưởng 。ư sở thuyết pháp sanh lương dược tưởng 。 於聽法者生疾苦想。於如來所生善友想。 ư thính pháp giả sanh tật khổ tưởng 。ư Như Lai sở sanh thiện hữu tưởng 。 於正法中生常恒想。若能如是說正法時。 ư chánh pháp trung sanh thường hằng tưởng 。nhược/nhã năng như thị thuyết Chánh Pháp thời 。 其處四邊各一由旬魔不能到。時魔波旬白佛言。世尊。 kỳ xứ/xử tứ biên các nhất do-tuần ma bất năng đáo 。thời Ma ba tuần bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若佛弟子有能讀誦如是神呪。 nhược/nhã Phật đệ tử hữu năng độc tụng như thị Thần chú 。 其身清淨我當擁護不作魔業。我以海慧神通力故捨於魔業。 kỳ thân thanh tịnh ngã đương ủng hộ bất tác ma nghiệp 。ngã dĩ hải tuệ thần thông lực cố xả ư ma nghiệp 。 隨有國土城邑村落說是法處。 tùy hữu quốc độ thành ấp thôn lạc thuyết thị pháp xứ/xử 。 我當化身親往聽受。佛言。善哉善哉。波旬。 ngã đương hóa thân thân vãng thính thọ 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Ba-tuần 。 汝若能得如是心者則壞魔業。亦當獲得如是等法。 nhữ nhược/nhã năng đắc như thị tâm giả tức hoại ma nghiệp 。diệc đương hoạch đắc như thị đẳng Pháp 。 善男子。復當至心聽梵天呪。所謂。 Thiện nam tử 。phục đương chí tâm thính phạm thiên chú 。sở vị 。 迷多伽隸 迦樓那伽隸 無經多伽 mê đa già lệ  Ca lâu na già lệ  vô Kinh đa già 隸 憂比叉伽隸 佛陀伽隸 曇摩伽 lệ  ưu bỉ xoa già lệ  Phật-đà già lệ  đàm ma già 隸 僧伽伽隸 蘇羯多毘闍耶 摩訶毘 lệ  tăng già già lệ  tô yết đa Tì xà/đồ da  Ma-ha Tì 檀尼 毘獸提目爾 尼波隸陀耶 烏 đàn ni  Tì thú Đề mục nhĩ  ni ba lệ đà da  ô 闍跋坻 烏闍嚴彌 捺檀尼 曇摩波坻 xà/đồ bạt chì  ô xà/đồ nghiêm di  nại đàn ni  đàm ma ba chì 吒跋尼 薩遮坻優波跋坻毘獸坻 trá bạt ni  tát già chì ưu ba bạt chì Tì thú chì  莎折多優波舍彌 烏盧迦耶梵摩 毘  bà chiết đa ưu ba xá di  ô lô Ca da phạm ma  Tì 盧迦耶梵摩 lô Ca da phạm ma 若欲具足受持如是梵天呪者。 nhược/nhã dục cụ túc thọ trì như thị phạm thiên chú giả 。 當行梵行清淨持戒。讀誦是呪請召梵天。 đương hạnh/hành/hàng phạm hạnh thanh tịnh trì giới 。độc tụng thị chú thỉnh triệu phạm thiên 。 梵天汝來擁護如是大眾。令其至心樂聽正法。 phạm thiên nhữ lai ủng hộ như thị Đại chúng 。lệnh kỳ chí tâm lạc/nhạc thính chánh pháp 。 念於三寶轉正法輪護持法城。若有法師能調諸根。 niệm ư Tam Bảo chuyển chánh Pháp luân hộ Trì Pháp thành 。nhược hữu Pháp sư năng điều chư căn 。 至心淨護身口意等。勤修戒忍精進多聞。 chí tâm tịnh hộ thân khẩu ý đẳng 。cần tu giới nhẫn tinh tấn đa văn 。 發菩提心修四無量。昇於法座誦如是呪。誦是呪已。 phát Bồ-đề tâm tu tứ vô lượng 。thăng ư Pháp tọa tụng như thị chú 。tụng thị chú dĩ 。 梵天王等與諸眷屬悉來集會是講法所。 phạm thiên vương đẳng dữ chư quyến chúc tất lai tập hội thị giảng Pháp sở 。 爾時梵王白佛言。世尊。若有法師讀誦是呪。 nhĩ thời Phạm Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu Pháp sư độc tụng thị chú 。 我在初禪聞是呪已。當捨定樂而往其所。 ngã tại sơ Thiền văn thị chú dĩ 。đương xả định lạc/nhạc nhi vãng kỳ sở 。 當施八法。何等為八。一者施念。持所聞故。 đương thí bát pháp 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả thí niệm 。trì sở văn cố 。 二者施慧。思惟深法故。三者施解。分別深義故。 nhị giả thí tuệ 。tư tánh thâm pháp cố 。tam giả thí giải 。phân biệt thâm nghĩa cố 。 四者施樂說無礙。為壞疑心故。 tứ giả thí lạc/nhạc thuyết vô ngại 。vi/vì/vị hoại nghi tâm cố 。 五者施辭無礙。為解一切眾生語故。六者施無所畏。 ngũ giả thí từ vô ngại 。vi/vì/vị giải nhất thiết chúng sanh ngữ cố 。lục giả thí vô sở úy 。 為眾無勝故。七者施法光明。為不謬說故。 vi/vì/vị chúng Vô thắng cố 。thất giả thí pháp quang minh 。vi/vì/vị bất mậu thuyết cố 。 八者施其不謬授記。世尊。我等亦能廣宣是法。 bát giả thí kỳ bất mậu thọ kí 。Thế Tôn 。ngã đẳng diệc năng quảng tuyên thị pháp 。 善男子。我涅槃後如是等天當護正法。 Thiện nam tử 。ngã Niết-Bàn hậu như thị đẳng Thiên đương hộ chánh pháp 。 海慧菩薩言。世尊。如來正覺涅槃之後。 hải tuệ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai chánh giác Niết-Bàn chi hậu 。 若有信者應以此法付囑其人令得久住。 nhược hữu tín giả ưng dĩ thử pháp phó chúc kỳ nhân lệnh đắc cửu trụ 。 爾時世尊眉間白毫放大光明。遍照三千大千世界。 nhĩ thời Thế Tôn my gian bạch hào phóng đại quang minh 。biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 如來化身充滿其中。三十二相八十種好具足莊嚴。 Như Lai hóa thân sung mãn kỳ trung 。tam thập nhị tướng bát thập chủng tử cụ túc trang nghiêm 。 數如三千大千世界。一切卉木莖節枝葉。 số như tam thiên đại thiên thế giới 。nhất thiết hủy mộc hành tiết chi diệp 。 是諸化佛同作是言。十方諸佛釋迦如來。 thị chư hóa Phật đồng tác thị ngôn 。thập phương chư Phật Thích-Ca Như Lai 。 同願正法久住於世。何以故。雖有一切惡魔眷屬。 đồng nguyện chánh pháp cửu trụ ư thế 。hà dĩ cố 。tuy hữu nhất thiết ác ma quyến thuộc 。 不能破壞如是等法。大地可壞。大海可焦。 bất năng phá hoại như thị đẳng Pháp 。Đại địa khả hoại 。đại hải khả tiêu 。 須彌山王可碎如塵。眾生諸心可合。 Tu Di Sơn Vương khả toái như trần 。chúng sanh chư tâm khả hợp 。 是一虛空可畫。四大可轉。諸佛誓願不可變易。 thị nhất hư không khả họa 。tứ đại khả chuyển 。chư Phật thệ nguyện bất khả biến dịch 。 爾時世尊即告阿難。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo A-nan 。 汝當受持如是等經讀誦廣說。海慧菩薩言。世尊。 nhữ đương thọ trì như thị đẳng Kinh độc tụng quảng thuyết 。hải tuệ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 今此會中多有無量諸大菩薩。如來何緣顧命阿難令受持之。 kim thử hội trung đa hữu vô lượng chư đại Bồ-tát 。Như Lai hà duyên cố mạng A-nan lệnh thọ trì chi 。 時諸大眾咸有疑心。海慧阿難誰念心多。 thời chư Đại chúng hàm hữu nghi tâm 。hải tuệ A-nan thùy niệm tâm đa 。 爾時世尊知眾會疑。告大迦葉。 nhĩ thời Thế Tôn tri chúng hội nghi 。cáo đại Ca-diếp 。 三千大千世界眾生數為多不。甚多世尊。迦葉。 tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh số vi/vì/vị đa bất 。thậm đa Thế Tôn 。Ca-diếp 。 假使如是無量眾生。悉得人身常問如來。 giả sử như thị vô lượng chúng sanh 。tất đắc nhân thân thường vấn Như Lai 。 如來所說不可窮盡無有障礙。善男子。如天降雨無有障礙。 Như Lai sở thuyết bất khả cùng tận vô hữu chướng ngại 。Thiện nam tử 。như Thiên hàng vũ vô hữu chướng ngại 。 一切眾流歸集大海。而是大海無增無減。 nhất thiết chúng lưu quy tập đại hải 。nhi thị đại hải vô tăng vô giảm 。 海慧菩薩所可受持。十方佛法亦復如是。迦葉。 hải tuệ Bồ Tát sở khả thọ trì 。thập phương Phật Pháp diệc phục như thị 。Ca-diếp 。 假使三千大千世界。所有眾生具足總持。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới 。sở hữu chúng sanh cụ túc tổng trì 。 如阿難等。欲比海慧所受持法。 như A-nan đẳng 。dục bỉ hải tuệ sở thọ trì Pháp 。 百分千分百千萬分不及其一。 bách phần thiên phần bách thiên vạn phần bất cập kỳ nhất 。 說是語時百千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 thuyết thị ngữ thời bách thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 以妙華香貢上供養海慧菩薩。爾時蓮華菩薩白佛言。世尊。 dĩ hương khí hương cống thượng cung dưỡng hải tuệ Bồ Tát 。nhĩ thời liên hoa Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有人能信順受持。讀誦書寫解說其義。 nhược hữu nhân năng tín thuận thọ trì 。độc tụng thư tả giải thuyết kỳ nghĩa 。 供養恭敬如是經者得幾所福。爾時世尊即說偈言。 cúng dường cung kính như thị Kinh giả đắc kỷ sở phước 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  若滿三千大千界  七寶奉施十方佛  nhược/nhã mãn tam thiên Đại Thiên giới   thất bảo phụng thí thập phương Phật  不如信順是經典  受持讀誦福多彼  bất như tín thuận thị Kinh điển   thọ trì đọc tụng phước đa bỉ  四法所成諸功德  佛說無量無邊數  tứ pháp sở thành chư công đức   Phật thuyết vô lượng vô biên số  發菩提心常法施  如法而住修集悲  phát Bồ-đề tâm thường pháp thí   như pháp nhi trụ/trú tu tập bi  佛說四法無邊量  智者聞已不怖畏  Phật thuyết tứ pháp vô biên lượng   trí giả văn dĩ bất bố úy  虛空之性眾生界  如來正智菩提心  hư không chi tánh chúng sanh giới   Như Lai chánh trí Bồ-đề tâm 說如是等法寶聚時。十方所來諸菩薩等。 thuyết như thị đẳng pháp bảo tụ thời 。thập phương sở lai chư Bồ-tát đẳng 。 以妙香花種種伎樂。 dĩ diệu hương hoa chủng chủng kĩ nhạc 。 供養於佛尊重讚歎作如是言。世尊。 cúng dường ư Phật tôn trọng tán thán tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 若有人能受持讀誦書寫解說如是等經。所得功德不可稱量。 nhược hữu nhân năng thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết như thị đẳng Kinh 。sở đắc công đức bất khả xưng lượng 。 十方諸佛說不能盡。何以故。世尊。眾生若聞如是等經。 thập phương chư Phật thuyết bất năng tận 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。chúng sanh nhược/nhã Văn như thị đẳng Kinh 。 無有不發阿耨多羅三藐三菩提心者。 vô hữu bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả 。 是故此經名大寶聚。爾時一切大眾人天。 thị cố thử Kinh danh đại bảo tụ 。nhĩ thời nhất thiết Đại chúng nhân thiên 。 一切聲聞及阿難等。諸迦樓羅乾闥婆等及世間人。 nhất thiết Thanh văn cập A-nan đẳng 。chư Ca Lâu La Càn thát bà đẳng cập thế gian nhân 。 聞經歡喜。信受奉行。 văn Kinh hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 大方等大集經卷第十一 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:51:47 2008 ============================================================